English cuisine/ja: Difference between revisions

English cuisine/ja
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Created page with "イギリスのカフェは、小さくて手頃な価格の飲食店です。労働者向けのカフェでは、主に目玉焼きベーコンソーセージとマッシュポテトブラッドプディングバブル・アンド・スクイークハンバーガーソーセージ、Edible mushroom/ja|マッシュルー..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 202: Line 202:
[[File:Cornish cream tea 2.jpg|thumb|[[:en:Boscastle|ボスキャッスル]]での[[Cream tea/ja|クリームティー]]。[[tea/ja|紅茶]]に[[scone/ja|スコーン]]、[[clotted cream/ja|クロテッドクリーム]]、[[jam/ja|ジャム]]を添えたもの]]
[[File:Cornish cream tea 2.jpg|thumb|[[:en:Boscastle|ボスキャッスル]]での[[Cream tea/ja|クリームティー]]。[[tea/ja|紅茶]]に[[scone/ja|スコーン]]、[[clotted cream/ja|クロテッドクリーム]]、[[jam/ja|ジャム]]を添えたもの]]


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
イギリスのカフェは、小さくて手頃な価格の飲食店です。労働者向けのカフェでは、主に[[Egg (food)/ja|目玉焼き]][[bacon/ja|ベーコン]][[bangers and mash/ja|ソーセージとマッシュポテト]][[black pudding/ja|ブラッドプディング]][[bubble and squeak/ja|バブル・アンド・スクイーク]][[hamburger/ja|ハンバーガー]][[sausage/ja|ソーセージ]][[Edible mushroom/ja|マッシュルーム]][[French fries/ja|フライドポテト]]など、揚げ物やグリル料理が提供される。これらには[[baked beans/ja|ベイクドビーンズ]]、調理された[[tomato/ja|トマト]][[fried bread/ja|フライドブレッド]]が添えられることもある。これらは終日提供されていても「ブレックファスト」と呼ばれます。伝統的なカフェは[[fast food/ja|ファストフード]]チェーンの台頭により減少したが、イギリス全土にいまだ多数存在する。
The English cafe is a small, inexpensive eating place. A working men's cafe serves mainly fried or grilled food, such as [[Egg (food)|fried eggs]], [[bacon]], [[bangers and mash]][[black pudding]], [[bubble and squeak]], [[hamburger|burgers]], [[sausage]]s, [[Edible mushroom|mushrooms]] and [[French fries|chips]]. These may be accompanied by [[baked beans]], cooked [[tomato]]es, and [[fried bread]]. These are referred to as "breakfast" even if they are available all day. Traditional cafes have declined with the rise of [[fast food|fast-food]] chains, but remain numerous all over the UK.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">