Main public logs
Jump to navigation
Jump to search
Combined display of all available logs of Azupedia. You can narrow down the view by selecting a log type, the username (case-sensitive), or the affected page (also case-sensitive).
- 15:32, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/48/ja (Created page with "配給制度は1940年に導入され、戦時中の封鎖による物資不足に対処した。バナナやチョコレートのような食品は手に入りにくくなり、一方、乾燥卵、乾燥ポテト、鯨肉、スヌーク(南アフリカの魚)、缶詰の豚肉製品スパムといったなじみのない品...")
- 15:31, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/47/ja (Created page with "thumb|upright|left|1943年、家族の週ごとの[[:en:Rationing in the United Kingdom|配給であるベーコン、マーガリン、バター、砂糖、紅茶、ラードを支給している様子]]")
- 15:30, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/46/ja (Created page with "第一次世界大戦後、家庭では多くの新しい食品が手に入るようになり、ブランド食品はその利便性が宣伝された。カスタードやプディングを作る時間があった台所使用人は、瓶詰めのインスタント食品や、主婦が手早く混ぜられる粉末食品に取って代わられた。アメリカ式乾燥シリアルは、中産階級のポリッジやベーコンエッ...")
- 15:30, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/45/ja (Created page with "thumb|[[mayonnaise/ja|マヨネーズ、サルタナレーズン、カレー粉で作られたコロネーションチキン(1953年)]]")
- 15:29, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/44/ja (Created page with "=== 20世紀 ===")
- 15:28, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/43/ja (Created page with "イングランドで人気のある主要な温かい飲み物のうち、紅茶、コーヒー、チョコレートの3つはヨーロッパ以外を起源とし、ヴィクトリア朝時代までにはすでに定番品となっていた。ブラガンザのキャサリンは、1660年頃にポルトガルの紅茶習慣をイングランドにもたらした。当初、その高価さから富...")
- 15:27, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/42/ja (Created page with "アクトンは、ヴィクトリア朝時代で最も有名な英国料理本であるイザベラ・ビートンの『ビートン夫人の家政書』(1861年)に取って代わられた。この本は1868年までに約200万部を売り上げた。アクトンの本が読み、楽しむための本であったのに対し、ビートンの本は、後の版で他の手によって大幅に...")
- 15:26, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/41/ja (Created page with "{{blockquote|1パイントのマルメロの調整済み果汁に、最高級の魚膠を1オンス溶かし、次に、粗く砕いた砂糖10オンスを加え、澄んだ火で20〜30分、またはスプーンから落ちる果汁がゼリー状になるまで一緒に混ぜる。慎重に浮きかすを取り除き、沸騰したゼリーを半分パイントの濃いクリームに徐々に注ぎ入れ、混ぜ合わせながら素早くかき混...")
- 15:25, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/40/ja (Created page with "アクトンの『家庭のための現代料理』からのレシピ例は、彼女の「マルメロのブランマンジェ(美味)」である。")
- 15:25, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/39/ja (Created page with "英国料理は、一連の普及書によって体系化され、中産階級に利用されるようになった。その著者たちは有名になった。最初の1冊はランドル夫人の『家庭料理の新体系』(1806年)で、1844年までに67版を重ね、英国とアメリカで数十万部を売り上げた。これに続き、エリザ・アクトンの『:en:Mod...")
- 15:24, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/38/ja (Created page with "thumb|upright|『[[:en:Mrs Beeton's Book of Household Management|ビートン夫人の家政書』(1861年)による、英国式プディングのあるべき姿]]")
- 15:23, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/37/ja (Created page with "=== 19世紀 ===")
- 15:23, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/36/ja (Created page with "ハンナ・グラッセの『料理の技術を平易に』は、1747年の出版から1世紀にわたってベストセラーとなった料理本である。少なくとも40版を重ね、広く海賊版が出回った。")
- 15:21, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/35/ja (Created page with "{{blockquote|都市の青物市場は今や多くの人々を快適な状態に支え、庭師たちは富を得ている。すべてのまともな労働者も自分の庭を持ち、それが彼らの生計の半分を支えている。そして一般の農民は、小作人がベーコンと一緒に食べるための豆、エンドウ豆、青物などを豊富に供給している。}}")
- 15:19, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/34/ja (Created page with "もう一人の田舎の聖職者であるギルバート・ホワイトは、『セルボーン博物誌』(1789年)の中で、イングランド南部の一般の田舎の人々による野菜の消費量の増加を記録している。これには、ジョージ3世の治世にアメリカ大陸からもたらされたジャガイモが加えられた...")
- 15:19, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/33/ja (Created page with "{{blockquote|最初に茹でた鶏肉を2羽と舌、茹でた羊肉の足とケッパーとバッタープディング、次に焼いたアヒルを2羽とグリーンピース、アーティチョーク、タルトとブランマンジェ。食後には、アーモンドとレーズン、オレンジとイチゴ、マウンテンと[[Port Wine/ja|ポートワイン]...")
- 15:18, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/32/ja (Created page with "ジェームズ・ウッドフォードの『田舎牧師の日記』は、18世紀のイングランドで比較的裕福な人々がどのような食べ物を食べていたかをよく示している。1781年6月8日、彼は近隣の人々を招いて夕食に次のような料理を提供した。")
- 15:18, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/31/ja (Created page with "匿名の著者によって1767年に出版された『原始的な料理』の第2版は、予算に優しく、乳菜食の料理を推奨していたが、一部のレシピには肉が含まれていた。")
- 15:16, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/30/ja (Created page with "ジョン・ノットの『料理人と菓子職人の辞典』(1723年)は、まだ前例が少なかったにもかかわらず、レシピをエールからゼストまでアルファベット順に並べた。この本は、スープやサラダから肉や魚、様々な種類のペイストリー、菓子、そしてビール、サイダー、ワインの...")
- 15:15, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/29/ja (Created page with "thumb|left|upright|[[William Hogarth|ウィリアム・ホガースの絵画『一日の四つの時』より、トム・キングのコーヒーハウス、1738年]]")
- 15:06, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/28/ja (Created page with "=== 18世紀 ===")
- 15:06, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/27/ja (Created page with "1699年、ジョン・エヴリンは『アセタリア: サラダに関する論考』を出版した。これはサラダに関する最初の本と考えられている。それはサラダの哲学的意義を探求し、自然の知識を通じて精神的な純粋さを取り戻せるという17世紀の信念を反映している。エヴリンと彼の同時代の人々は、アダムの知...")
- 15:05, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/26/ja (Created page with "ハンナ・ウーリーの『The Cooks Guide』(1664年)には、フランスの影響が明確に表れている。彼女のレシピは、貴族ではない読者が、手の込んだソースを使った流行のフランス料理を模倣できるように設計されている。彼女は、「クラレットワイン」とアンチョビの使用を、砂糖、ドライフルーツ、酢などのより伝統...")
- 15:05, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/25/ja (Created page with "ロバート・メイの『完璧な料理人』は、彼が72歳だった1660年に出版された。この本には、大量のスープやシチューのレシピ、チョウザメのレシピ38種類、そして魚(チョウザメを含む)、肉(バタリアパイを含む)、甘い具材が様々に詰まった多数のパイが含まれていた。")
- 15:04, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/24/ja (Created page with "{{blockquote|だしが甘すぎるときはヴェルジュで鋭くし、酸っぱすぎるときは砂糖で甘くし、味がなく薄っぺらいときはオレンジとレモンで活気を与え、苦すぎるときはハーブとスパイスで美味しくする。}}")
- 15:04, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/23/ja (Created page with "17世紀初頭のベストセラー料理本は、1615年に出版されたジャーヴェイス・マーカムの『The English Huswife』であった。彼のレシピは、亡くなった貴婦人のコレクションから来たものであり、エリザベス朝時代以前にまで遡るようである。こうして女性は料理本の著者と読者の両方になっていったが、1640年までにイングランドの女性の約10%...")
- 15:03, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/22/ja (Created page with "thumb|[[:en:Robert May (cook)|ロバート・メイ著『完璧な料理人』、1660年刊行]]")
- 15:00, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/21/ja (Created page with "=== 17世紀 ===")
- 15:00, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/20/ja (Created page with "パイは、食べ物としても見せ物としても重要であった。「シング・ア・ソング・オブ・シックスペンス」という童謡には、「24羽のクロウタドリ / パイの中に焼かれていた // パイが開けられた時、鳥たちは歌い始めた」という歌詞があるが、これは宴会で供される直前にパイの皮の下に生きた鳥を入れる...")
- 14:59, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/19/ja (Created page with "thumb|[[Pie/ja|パイは、テューダー朝時代から現在に至るまで、イギリス料理の重要な一部である。]]")
- 14:58, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/18/ja (Created page with "{{blockquote|羊肉の肩肉を半分ローストし、大きめのスライスに切って肉汁を取っておく。次に、赤ワイン、シナモン、砂糖、少量のクローブとメース(叩いたもの)、そして薄く切り刻んだオレンジの皮を用意する。羊肉、肉汁、これらの材料を一緒に鍋に入れ、二つの皿の間で...")
- 14:58, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/17/ja (Created page with "1604年に編纂された(そして1986年に初めて出版された)『エリナー・フェティプレイスのレシピ帳』は、エリザベス朝の料理を詳しく伝えている。この本には、バターを塗ったパンなど様々な種類のパン、アップルフリッター、保存食やピクルス、そして100人分の祝いのケーキのレシピが掲載さ...")
- 14:57, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/16/ja (Created page with "16世紀には、イギリスの味覚は少なくとも3つの点で進化した。第一に、レシピは甘酸っぱい味のバランスを重視するようになった。第二に、バターがソースの重要な材料となり、この傾向は後の世紀にも続いた。第三に、地元で栽培できたが中世にはほとんど使われていなかったハーブが、風味付けとしてスパイスに取って代わるよ...")
- 14:56, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/15/ja (Created page with "thumb|left|[[:en:Thomas Dawson (cook)|トーマス・ドーソンの『良き主婦の宝石』は1585年に最初に出版された。]]")
- 14:56, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/14/ja (Created page with "近世には、印刷された料理本が徐々に登場するようになった。ただし、最初のものは印刷業者リチャード・ピンソンによる1500年の『料理書』で、中世の文献をまとめたものだった。次の『A Proper Newe Booke of Cokerye』は1545年以降のある時期に出版された。『The Secretes of the Reverende Maister Alexis of Piermont』は1...")
- 14:55, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/13/ja (Created page with "{{See also/ja|Tudor food and drink/ja}}")
- 14:55, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/12/ja (Created page with "=== 16世紀 ===")
- 14:54, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/11/ja (Created page with "別の写本『ウティリス・コキナリオ』には、「pyany」(シャクヤクで飾った家禽料理)、「hyppee」(ローズヒップのスープ)などの料理や、ウミウやヤマシギなどの鳥が記載されている。")
- 14:53, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/10/ja (Created page with "{{blockquote|去勢鶏と豚肉のヘッドチーズを取り、茹でてすりつぶす。それを出汁で抽出したアーモンドミルクで溶く。火にかける。砂糖とサフランを加える。沸騰したら、煮えたミルクの一部を火から下ろし、卵の黄身でとろみがつくまで混ぜ...")
- 14:52, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/9/ja (Created page with "むしろ、中世の料理はしばしばピューレのような食感を持ち、おそらく肉や魚の小さな断片を含んでいた。ベイネッケ写本のレシピの48%は、シチューやピュレに似た料理のものである。そのような料理は大きく3つのタイプに分けられる。ワイン、酢、スパイスをソースに入れ、パンでとろみをつけたやや酸味のあるもの。砂糖...")
- 14:51, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/8/ja (Created page with "イギリス料理は、遅くともリチャード2世の治世である1390年頃の中世に書かれた『フォーマ・オブ・キュリー』の時代から、何世紀にもわたって発展してきた。この本には、想像力豊かで洗練されたレシピが掲載されており、スパイシーな甘酸っぱいソースはパンや大量の茹でて皮...")
- 14:50, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/7/ja (Created page with "thumb|left|upright|「[[:en:The Forme of Cury|フォーマ・オブ・キュリー」からのレシピ。1390年頃。湯通しした鳥肉にアーモンドと炒めたタマネギを添えた「drepee」、そしてカポンまたはキジをシナモン、ショウガ、クローブ、デーツ、pine nut/ja|松...")
- 14:49, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/6/ja (Created page with "{{further/ja|Medieval cuisine/ja}}")
- 14:49, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/5/ja (Created page with "===中世===")
- 14:47, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/4/ja (Created page with "== 歴史{{Anchor|History}} ==")
- 14:47, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/3/ja (Created page with "イギリス料理は中世以来、外国の食材や調理法の影響を受けてきた。カレーはインド亜大陸から導入され、18世紀にハンナ・グラッセの鶏肉「カレー」のレシピでイギリスの味覚に合うように改良された。フランス料理はヴィクトリア朝時代を通じてイギリス...")
- 14:46, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/2/ja (Created page with "パンとチーズ、ロースト肉や煮込み肉、ミートパイやゲームパイ、茹で野菜やブロス、淡水魚や海水魚など、いくつかの伝統的な食事は古くからの起源を持つ。14世紀のイギリス料理本『フォーマ・オブ・キュリー』にはこれらのレシピが収録されており、:en:Richard II of...")
- 14:45, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/1/ja (Created page with "thumb|262px|国際的に認められている:ペンシルベニア州[[:en:Philadelphia|フィラデルフィアでの伝統的なイギリス様式のアフタヌーンティー]] {{Cuisine of Britain/ja}} {{Culture of England}} '''イングランド料理'''は、イングランドに関連する調理法、伝統、レシピを包括するものである。イングランド料理には...")
- 14:43, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/102/ja (Created page with "== 関連項目 ==")
- 14:43, 10 June 2025 Fire talk contribs created page Translations:English cuisine/103/ja (Created page with "* Leeds University Library's Cookery Collection * List of English cheeses/ja – イギリスでは700種類以上のチーズが生産されている")