Filipino cuisine/ja: Difference between revisions

Filipino cuisine/ja
Created page with "''パクシウ''とは、使用する肉の種類によって大きく異なる、酢をベースにした様々な煮込み料理を指す。''Paksiw na isda''は魚を使用し、通常ショウガ、魚醤、場合によっては''siling mahaba''や野菜が加えられる。''Paksiw na baboy''は豚肉、通常は豚足を使った''パクシウ''で、砂糖、バナナの花、水が加えられ、肉が甘いソースで煮込まれることが多い..."
Created page with "西洋と東洋の影響の両方を反映した詰め物入りペイストリーが一般的である。風味豊かな甘い肉のフィリングが詰められたエンパナーダ、ターンオーバー型ペイストリーが見られる。通常、ひき肉とレーズンが詰められており、油で揚げたり焼いたりすることができる。''シャオパオ''は、中国のパオズの現地版である。''..."
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 161: Line 161:
''[[Paksiw/ja|パクシウ]]''とは、使用する肉の種類によって大きく異なる、酢をベースにした様々な煮込み料理を指す。''Paksiw na isda''は魚を使用し、通常ショウガ、魚醤、場合によっては''siling mahaba''や野菜が加えられる。''Paksiw na baboy''は豚肉、通常は豚足を使った''パクシウ''で、砂糖、バナナの花、水が加えられ、肉が甘いソースで煮込まれることが多い。''[[humba/ja|フンバ]]''と呼ばれる同様のビサヤ料理には、発酵黒豆が加えられる。これらの料理はどちらも中華料理起源の''pata tim''と関連がある可能性が高い。''Paksiw na lechon''は''レチョン''肉から作られ、すりつぶしたレバーやレバーペーストが加えられる。これにより風味が加わり、ソースがとろみを増し、料理が完成する頃には肉の周りでキャラメル状になる。''パクシウ''料理の中には、''アドボ''と同じ基本的な材料を使用するものもあるが、他の材料が加えられ、材料と水の割合が異なるなど、調理法が異なっている。
''[[Paksiw/ja|パクシウ]]''とは、使用する肉の種類によって大きく異なる、酢をベースにした様々な煮込み料理を指す。''Paksiw na isda''は魚を使用し、通常ショウガ、魚醤、場合によっては''siling mahaba''や野菜が加えられる。''Paksiw na baboy''は豚肉、通常は豚足を使った''パクシウ''で、砂糖、バナナの花、水が加えられ、肉が甘いソースで煮込まれることが多い。''[[humba/ja|フンバ]]''と呼ばれる同様のビサヤ料理には、発酵黒豆が加えられる。これらの料理はどちらも中華料理起源の''pata tim''と関連がある可能性が高い。''Paksiw na lechon''は''レチョン''肉から作られ、すりつぶしたレバーやレバーペーストが加えられる。これにより風味が加わり、ソースがとろみを増し、料理が完成する頃には肉の周りでキャラメル状になる。''パクシウ''料理の中には、''アドボ''と同じ基本的な材料を使用するものもあるが、他の材料が加えられ、材料と水の割合が異なるなど、調理法が異なっている。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
‘’クリスピー・パタ’‘では、[[pork/ja|豚肉]]のすね(’‘パタ’’として知られる)をニンニク風味の酢に漬け込み、カリッときつね色になるまで揚げる。同様の調理法で豚脚の他の部位も調理される。
In ''crispy pata'', [[pork]] knuckles (known as ''pata'') are marinated in garlic-flavored vinegar then deep fried until crisp and golden brown, with other parts of the pork leg prepared in the same way. ''Lechon manok'' is the Filipino take on [[rotisserie]] chicken. Available in many hole-in-the-wall stands or restaurant chains (e.g. Andok's, Baliwag, Toto's Sr. Pedro's, G.S. Pagtakhan's), it is typically a specially seasoned chicken roasted over a charcoal flame served with "''sarsa''" or ''lechon'' sauce made from mashed pork liver, starch, sugar, and spices.
‘’レチョン・マノック’‘は、[[rotisserie/ja|ロティサリーチキン]]に対するフィリピン流のアレンジである。Andok’s、Baliwag、Toto’s Sr. Pedro’s、G.S. Pagtakhan’sなど、多くの屋台やレストランチェーンで提供されており、特別に味付けされた鶏肉を炭火でローストし、通常はマッシュした豚レバー、でんぷん、砂糖、スパイスで作られた「’‘サルサ’’」または’‘レチョンソース’’を添えて提供される。
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[File:0001jfPhilippine cuisine dishes Baliuag Bulacafvf 30.jpg|thumb|left|''[[Dinuguan/ja|ディヌグアン]]''、『[[siling haba/ja|シリング・ハバ]]』入りの豚の血のシチュー]]
[[File:0001jfPhilippine cuisine dishes Baliuag Bulacafvf 30.jpg|thumb|left|''[[Dinuguan]]'', a pork blood stew with ''[[siling haba]]'']]
[[File:Bistek Tagalog-02.jpg|thumbnail|[[Bistek/ja|ビステック・タガログ]]』、醤油、カラマンシー果汁、玉ねぎでじっくり煮込んだ牛サーロインの細切り]]
[[File:Bistek Tagalog-02.jpg|thumbnail|''[[Bistek|Bistek Tagalog]]'', strips of sirloin beef slowly cooked in soy sauce, calamansi juice, and onions]]
[[File:9031Foods of Bulacan 05.jpg|thumb|left|[[Sinigang/ja|シニガン・ナ・ヒポン]]』、『[[siling labuyo/ja|シリング・ラバヨ]]』(野生の唐辛子)入り]]
[[File:9031Foods of Bulacan 05.jpg|thumb|left|''[[Sinigang|Sinigang na hipon]]'' with ''[[siling labuyo]]'' (wild chili)]]
[[File:Tinolalunch.jpg|thumb|[[Tinola/ja|ティノラ]]』、[[:en:José Rizal|ホセ・リサール]]の小説『[[:en:Noli Me Tángere (novel)|ノリ・メ・タンヘレ]]』に登場する料理として知られる鶏肉のスープ]]
[[File:Tinolalunch.jpg|thumb|''[[Tinola]]'', a chicken soup notable as the dish mentioned in [[José Rizal]]'s novel ''[[Noli Me Tángere (novel)|Noli Me Tángere]]'']]
[[File:Ensaladang Lato (Seaweed Salad) - Philippines 1.jpg|thumb|『エンサラダン・ラト』または「海藻サラダ」([[:en:Cebuano language|セブアノ語]]では『キニラウ・ナ・グソ』としても知られる)、食用緑藻『[[Caulerpa lentifera/ja|カウレルパ・レンティリフェラ]]』から作られるフィリピンのサラダ]]
[[File:Ensaladang Lato (Seaweed Salad) - Philippines 1.jpg|thumb|''Ensaladang Lato'' or "Seaweed Salad" (also known as ''Kinilaw na Guso'' in [[Cebuano language|Cebuano]]), a Filipino salad made from the edible green algae ''[[Caulerpa lentillifera]]'']]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Mechado/ja|メカド]]』、『[[Kaldereta/ja|カルデレータ]]』、そして『アフリターダ』は、スペインの影響を受けたトマトソースベースの料理であり、互いによく似ている。これらの料理では、肉をトマトソース、ニンニクのみじん切り、玉ねぎで調理する。『メカド』という名前は、牛肉の塊に豚の脂を差し込み、それが牛肉の「ろうそく」から出る芯(''mitsa'')のように見えることに由来する。脂を詰めた肉は味付けしたトマトソースで調理され、後で薄切りにして調理したソースと共に供される。『[[Kaldereta/ja|カルデレータ]]』は牛肉でも作られるが、ヤギ肉と関連付けられることもある。肉の塊をトマトソース、ニンニクのみじん切り、玉ねぎのぶつ切り、エンドウ豆、ニンジン、ピーマン、ジャガイモで煮込み、シチューにする。レシピによっては、醤油、魚醤、酢、唐辛子、レバーのすりおろし、またはそれらの組み合わせを加えることもある。『アフリターダ』は、鶏肉や豚肉が使われる場合にこの料理に与えられる名前となる。リサール地方が発祥とされるもう一つの似た料理に『ワックナトイ』がある。豚肉または牛サーロインをジャガイモとカットソーセージと組み合わせ、ピクルスで甘くしたトマトベースのソースで調理する。『[[Puchero/ja|プチェロ]]』はスペインの『[[cozido/ja|コシード]]』に由来する。牛肉とバナナまたはプランテンのスライスをトマトソースで煮込んだ甘いシチューである。
''[[Mechado]]'', ''[[kaldereta]]'', and ''afritada'' are Spanish influenced tomato sauce-based dishes that are somewhat similar to one another. In these dishes meat is cooked in tomato sauce, minced garlic, and onions. ''Mechado'' gets its name from the pork fat that is inserted in a slab of beef making it look like a wick (''mitsa'') coming out of a beef "candle". The larded meat is then cooked in a seasoned tomato sauce and later sliced and served with the sauce it was cooked in. ''[[Kaldereta]]'' can be beef but is also associated with goat. Chunks of meat are cooked in tomato sauce, minced garlic, chopped onions, peas, carrots, bell peppers and potatoes to make a stew with some recipes calling for the addition of soy sauce, fish sauce, vinegar, chilies, ground liver or some combination thereof. ''Afritada'' tends to be the name given to the dish when chicken and pork is used. Another similar dish said to originate from the Rizal area is ''waknatoy''. Pork or beef sirloin is combined with potatoes and cut sausages and cooked in a tomato-based sauce sweetened with pickles. ''[[Puchero]]'' is derived from the Spanish ''[[cozido|cocido]]''; it is a sweeter stew that has beef and banana or plantain slices simmered in tomato sauce.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
フィリピン人は『[[Tocino/ja|トシーノ]]』や『[[Longganisa/ja#Philippines|ロンガニーサ]]』も食する。『[[Tocino/ja|トシーノ]]』は鶏肉または豚肉で作られる甘く味付けされた保存肉であり、数日間マリネして熟成させてから揚げられる。『[[Longanisa/ja#Philippines|ロンガニーサ]]』は、通常豚肉で作られるが他の肉も使用されることがあり、甘いまたはスパイシーなソーセージである。伝統的には[[annatto/ja|アナトー]]の種子、または人工着色料によって赤く着色されることが多い。
Filipinos also eat ''[[tocino]]'' and ''[[longganisa]]''. ''[[Tocino]]'' is a sweetened cured meat made with either chicken or pork and is marinated and cured for a number of days before being fried. ''[[Longanisa#Philippines|Longganisa]]'' is a sweet or spicy sausage, typically made from pork though other meats can also be used, and are often colored red traditionally through the use of the [[annatto]] seed but also artificial food coloring.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
フィリピンのスープは、肉や野菜、麺類が大きくごろごろと入っており、非常にボリュームがあり、シチューのようである。通常、軽い前菜としてではなく、お腹を満たすことを目的としている。それ自体が食事ではない場合、他の食事と一緒に提供され、ご飯と一緒に食べられる傾向がある。地元のメニューでは、『サバウ』(出汁)の項目でしばしば言及される。『[[Sinigang/ja|シニガン]]』はこのカテゴリーで人気の料理であり、その酸味が特徴で、国民食の候補として『アードボ』と競い合うことも多い。通常、豚肉、牛肉、鶏肉、魚介類のいずれかで作られ、タマリンドやその他の適切な酸味のある材料で酸味を加える。例えば、魚介類の一部は、[[guava/ja|グアバ]]の実や[[miso/ja|味噌]]を使って酸味を加えることができる。もう一つの料理は『[[Tinola/ja|ティノラ]]』である。これは、大きな鶏肉の塊と緑色の[[papaya/ja|パパイヤ]][[Chayote/ja|サイヨーテ]]のスライスを、唐辛子、ほうれん草、[[Moringa oleifera/ja|モリンガ]]の葉と一緒に、生姜風味の出汁で煮込んだものである。『ニラガン・バカ』は、キャベツなどの野菜が入ったビーフシチューである。『ビナコル』は、ココナッツウォーターで調理され、ココナッツの果肉の細切りが添えられた温かいチキンスープである。『ラ・パス・[[batchoy/ja|バッチョイ]]』は、豚の内臓、砕いた豚の[[Pork rind/ja|皮の揚げ物]]、刻んだ野菜を添え、生卵をのせた麺料理である。同じ名前の別の料理には[[misua/ja|ミスア]]、牛の心臓、腎臓、腸が使われるが、卵や野菜は含まれない。『[[Mami Soup/ja|マミ]]』は、鶏肉、牛肉、豚肉、ワンタン、または内臓(『ラマン・ルーブ』と呼ばれる)で作られた[[noodle soup/ja|麺料理]]である。[[Ma Mon Luk/ja|マ・モン・ルク]]はこれで有名であった。もう一つの[[chicken noodle soup/ja|鶏肉の麺料理]]は『ソータンホン』で、[[cellophane noodles/ja|春雨]](『ソータンホン』とも呼ばれ、料理の名前の由来となっている)、鶏肉、そして時にはキノコで構成されている。
Filipino soups tend to be very hearty and stew-like containing large chunks of meat and vegetables or noodles. They are usually intended to be filling and not meant to be a light preparatory introduction for the main course. They tend to be served with the rest of the meal and eaten with rice when they are not meals unto themselves. They are often referred to on local menus under the heading ''sabaw'' (broth). ''[[Sinigang]]'' is a popular dish in this category distinguished by its sourness that often vies with ''adobo'' for consideration as the national dish. It is typically made with either pork, beef, chicken or seafood and made sour with tamarind or other suitable souring ingredients. Some seafood variants for example can be made sour by the use of [[guava]] fruit or [[miso]]. Another dish is ''[[tinola]]''. It has large chicken pieces and green [[papaya]]/[[Chayote|sayote]] slices cooked with chili, spinach, and [[Moringa oleifera|moringa]] leaves in a ginger-flavored broth. ''Nilagang baka'' is a beef stew made with cabbages and other vegetables. ''Binacol'' is a warm chicken soup cooked with coconut water and served with strips of coconut meat. ''La Paz [[batchoy]]'' is a noodle soup garnished with pork innards, crushed pork [[Pork rind|cracklings]], chopped vegetables, and topped with a raw egg. Another dish with the same name uses [[misua]], beef heart, kidneys and intestines, but does not contain eggs or vegetables. ''[[Mami Soup|Mami]]'' is a [[noodle soup]] made from chicken, beef, pork, wonton dumplings, or intestines (called ''laman-loob''). [[Ma Mon Luk]] was known for it. Another [[chicken noodle soup]] is ''sotanghon'', consisting of [[cellophane noodles]] (also called ''sotanghon'' and from whence the name of the dish is derived), chicken, and sometimes mushrooms.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[File:Pancit.JPG|thumb|left|固ゆで卵、エビ、[[chorizo/ja|チョリソー]]をトッピングした『パンシット・ラグログ』]]
[[File:Pancit.JPG|thumb|left|''Pancit luglug'' topped with hardboiled eggs, shrimp, and [[chorizo]]]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
麺料理は一般的に『[[pancit/ja|パンシット]]』と呼ばれる。『[[Pancit/ja|パンシット]]』のレシピは主に麺、野菜、肉またはエビの薄切りで構成されており、使用される麺の種類によってバリエーションが区別されることが多い。『マミ』やラ・パス風の『バッチョイ』のような一部の『パンシット』は麺スープであるが、「ドライ」な種類は調理法において『[[chow mein/ja|チャウメン]]』に匹敵する。また、スパゲッティ、または現地語で『イスパゲッティ』と呼ばれるものは、[[Spaghetti Bolognese/ja|スパゲッティ・ボロネーゼ]]を改良したバージョンである。トマトソースの代わりにバナナケチャップで作られることもあり、砂糖で甘くされ、ホットドッグのスライスがトッピングされる。
Noodle dishes are generally called ''[[pancit]]''. ''[[Pancit]]'' recipes primarily consist of noodles, vegetables, and slices of meat or shrimp with variations often distinguished by the type of noodles used. Some ''pancit'', such as ''mami'' and La Paz-styled ''batchoy'', are noodle soups while the "dry" varieties are comparable to ''[[chow mein]]'' in preparation. Then there is spaghetti or {{transliteration|tl|ispageti}} in the local parlance that is a modified version of [[Spaghetti Bolognese|spaghetti bolognese]]. It is sometimes made with banana ketchup instead of tomato sauce, sweetened with sugar and topped with hot dog slices.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
フィリピンではいくつかの種類の米粥が人気である。一つは『[[arroz caldo/ja|アロス・カルド]]』で、鶏肉、生姜、時にはサフランと共に炊いた米粥で、ネギ(チャイブ)、揚げニンニク、ココナッツミルクで飾られ、一種の[[gruel/ja|薄粥]]となる。もう一つのバリアントは、牛の[[tripe/ja|トライプ]]で作られた『アロス・カルド』である『ゴト』である。また、『[[champorado/ja|チャンポラード]]』と呼ばれる全く異なる米粥もあり、これは甘く、チョコレート風味で、しばしば朝食時に『トゥヨ』や『ダイン』と一緒に供される。
There are several rice porridges that are popular in the Philippines. One is ''[[arroz caldo]]'', which is a rice porridge cooked with chicken, ginger and sometimes saffron, garnished with spring onions (chives), toasted garlic, and coconut milk to make a type of [[gruel]]. Another variant is ''goto'' which is an ''arroz caldo'' made with ox [[tripe]]. There is also another much different rice porridge called ''[[champorado]]'' which is sweet and flavored with chocolate and often served at breakfast paired with ''tuyo'' or ''daing''.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
もう一つの米料理は『アロス・ア・ラ・バレンシアーナ』で、スペインの地域[[:en:Valencia, Spain|バレンシア]]にちなんで名付けられたスペインの[[paella/ja|パエリア]]が地元料理に取り入れられたものである。『ブリンゲ』はパエリアと類似点があるが、もち米、ココナッツミルク、ターメリックを使用した地元の米料理である。『キアムポン』は豚肉の細切れ、[[chive/ja|チャイブ]][[peanut/ja|ピーナッツ]]をトッピングした炒飯の一種である。[[Binondo/ja|ビノンド]][[:en:Manila|マニラ]]の中華料理店で見られる。『[[Camaron rebosado/ja|カマロン・レボサド・コン・ハモン]]』は、マニラ市内の[[:en:Chinatown|チャイナタウン]]であるビノンド地区の伝統的な料理として記述されている。
Another rice-based dish is ''arroz a la valenciana'', a Spanish [[paella]] named after the Spanish region [[Valencia, Spain|Valencia]] that has been incorporated into the local cuisine. ''Bringhe'' is a local rice dish with some similarities to paella but using glutinous rice, coconut milk, and turmeric. ''Kiampong'' a type of fried rice topped with pork pieces, [[chive]]s and [[peanut]]s. It can be found in Chinese restaurants in [[Binondo]] and [[Manila]]. ''[[Camaron rebosado|Camaron rebosado con jamon]]'' has been described as a classic dish in the Binondo district of Manila, the city's [[Chinatown]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
菜食主義者向けには、『[[dinengdeng/ja|ディネンデン]]』がある。これは[[Moringa oleifera/ja|モリンガ]]の葉(『[[malunggay/ja|マルンガイ]]』)と[[bittermelon/ja|ニガウリ]]のスライスで構成される料理である。また、『[[pinakbet/ja|ピナクベット]]』もあり、これは『[[bagoong terong/ja|バゴーン]]』で風味付けされた野菜の煮込みである。『[[kinilaw/ja|キニラウ]]』として知られるシーフードサラダの一種は、魚やエビなどの生のシーフードを地元の酢に浸すだけで調理され、ココナッツミルク、玉ねぎ、香辛料、その他の地元の食材が加えられることもある。これはペルーの[[ceviche/ja|セビーチェ]]に匹敵する。
For vegetarians, there is ''[[dinengdeng]]'', a dish consisting of [[Moringa oleifera|moringa]] leaves (''[[malunggay]]'') and slices of [[bittermelon]]. There is also ''[[pinakbet]]'', stewed vegetables heavily flavored with ''[[bagoong terong|bagoong]]''. A type of seafood salad known as ''[[kinilaw]]'' is made up of raw seafood such as fish or shrimp cooked only by steeping in local vinegar, sometimes with coconut milk, onions, spices and other local ingredients. It is comparable to the Peruvian [[ceviche]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== 付け合わせ ==
== Side dishes ==
[[File:Atchara - pickled papaya (Philippines) 02.jpg|thumb|''アチャラ'']]
[[File:Atchara - pickled papaya (Philippines) 02.jpg|thumb|''Atchara'']]
''Itlog na pula'' (赤い卵) は、アヒルの卵を塩水または粘土と塩の混合物で数週間熟成させて塩辛くしたものである。これらは後に固ゆでされ、店頭で販売される前に鶏卵と区別するために赤い食用色素で染色される(そのためこの名前が付いた)。これらはしばしば角切りにしたトマトと混ぜて供される。''[[Atchara/ja|アチャラ]]'' は、ザワークラウトに似たパパイヤのピクルスの付け合わせである。それはしばしばタパやダイングのような揚げ物の付け合わせとして添えられる。
''Itlog na pula'' (red eggs) are duck eggs that have been cured in brine or a mixture of clay and salt for a few weeks, making them salty. They are later hard-boiled and dyed with red food coloring (hence the name) to distinguish them from chicken eggs before they are sold over the shelves. They are often served mixed in with diced tomatoes. ''[[Atchara]]'' is a side dish of pickled papaya strips similar to [[sauerkraut]]. It is a frequent accompaniment to fried dishes like ''tapa'' or ''daing''.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''[[Nata de coco/ja|ナタ・デ・ココ]]'' は、ココナッツウォーターの発酵によって作られる、弾力のある半透明のゼリー状の食品であり、パンデサルと一緒に供されることがある。''Kesong puti'' は、[[carabao/ja|カラバオ]]の乳から作られる柔らかい白チーズである(ただし、ほとんどの市販品では[[cow/ja|牛乳]]も使用されている)。すりおろした完熟ココナッツ (''niyog'') は、通常、甘い米ベースのデザートと一緒に供される。
''[[Nata de coco]]'' is a chewy, translucent, jelly-like food product produced by the fermentation of coconut water and can be served with ''pandesal''. ''Kesong puti'' is a soft white cheese made from [[carabao]] milk (although [[cow]] milk is also used in most commercial variants). Grated mature coconut (''niyog'') is normally served with sweet rice-based desserts.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==パンとペイストリー{{Anchor|Bread and pastries}}==
==Bread and pastries==
[[File:Ensaymada from -ValeriosBakery (15379638761).jpg|thumb|砂糖とチーズがトッピングされた''[[ensaymada/ja|エンサイマダ]]'']]
[[File:Ensaymada from -ValeriosBakery (15379638761).jpg|thumb|Sugar-coated and cheese-filled ''[[ensaymada]]'']]
典型的なフィリピンのベーカリーでは、''[[pandesal/ja|パンデサル]]''''[[Monay (bread)/ja|モナイ]]''''[[ensaymada/ja|エンサイマダ]]''がよく売られている。''パンデサル''はスペイン語の''pan de sal''(文字通りには「塩パン」)に由来し、[[coffee/ja|コーヒー]]と一緒に(そして時には浸して)食べられるのが一般的な朝食である。通常はロールパンの形をしており、パン粉をまぶして焼かれることが多い。その名前が示唆するのとは異なり、''パンデサル''は焼く際に塩をほとんど使用しないため、特に塩辛くはない。''モナイ''は、よりしっかりとした、わずかに密度の高い重いパンである。''エンサイマダ''は、スペインの''[[Ensaimada/ja|エンサイマーダ]]''に由来し、バターを使って作られ、しばしば砂糖とすりおろしたチーズがトッピングされるペイストリーで、特にクリスマスによく食べられる。''[[Purple yam/ja|ウベ]]''(紅山芋)や''[[macapuno/ja|マカプノ]]''(ココナッツの一種で、その果肉はしばしば細かく切られ、甘くされ、保存され、デザートとして提供される)などのフィリングが使われることもある。フィリピンのベーカリーでよく売られているものには、糖蜜と混ぜた細かく砕いたココナッツを詰めた[[sweet roll/ja|甘いパン]]である''[[pan de coco/ja|パン・デ・ココ]]''もある。''プトゥック''(一部の地域では「スターブレッド」または「ピナゴン」としても知られている)は、文字通り「爆発する」という意味で、火口のような表面に砂糖をかけた小さくて硬いパンロールを指す。''カババヤン''(フィリピンのマフィン)は、しっとりとした質感を持つ小さな、甘いゴング型のマフィンである。''スパニッシュブレッド''(スペインのスパニッシュブレッドである''パン・デ・オルノ''とは関係ない)は、クロワッサンが三日月形になる前の形に似た巻きペイストリーで、砂糖とバターからなるフィリングが詰められている。
In a typical Filipino bakery, ''[[pandesal]]'', ''[[Monay (bread)|monay]]'' and ''[[ensaymada]]'' are often sold. ''Pandesal'' comes from the Spanish ''pan de sal'' (literally, bread of salt), and is a ubiquitous breakfast fare, normally eaten with (and sometimes even dipped in) coffee. It typically takes the form of a bread roll, and is usually baked covered in bread crumbs. Contrary to what its name implies, ''pandesal'' is not particularly salty as very little salt is used in baking it. ''Monay'' is a firmer slightly denser heavier bread. ''[[Ensaymada]]'', from the Spanish ''ensaimada'', is a pastry made using butter and often topped with sugar and shredded cheese that is especially popular during Christmas. It is sometimes made with fillings such as ''[[Purple yam|ube]]'' (purple yam) and ''[[macapuno]]'' (a variety of coconut, the meat of which is often cut into strings, sweetened, preserved, and served in desserts). Also commonly sold in Filipino bakeries is ''[[pan de coco]]'', a [[sweet roll]] filled with shredded coconut mixed with molasses. ''Putok'' (also known in some localities as "star bread" or "pinagong"), which literally means "explode", refers to a small, hard bread roll whose cratered surface is glazed with sugar.''Kababayan'' (Filipino muffins) is a small, sweet gong-shaped muffin that has a moist consistency. ''Spanish bread'' (nothing to do with the Spanish bread of Spain – ''Pan de Horno'') refers to a rolled pastry which looks like a croissant prior to being given a crescent shape, and has a filling consisting of sugar and butter.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[File:Bibingka_with_its_usual_toppings.jpg|thumb|すりおろしたココナッツ、チーズ、ムスコバド糖がトッピングされた大きな''[[bibingka/ja|ビビンカ]]'']]
[[File:Bibingka_with_its_usual_toppings.jpg|thumb|A large ''[[bibingka]]'' topped with grated coconut, cheese and muscovado sugar]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
また、様々なフィリングで風味付けされたシフォンケーキのロールである''[[Pionono/ja|ピアノノ]]''のようなロールもある。''[[Brazo de Mercedes/ja|ブラソ・デ・メルセデス]]''は、カスタードフィリングを巻き込んだ[[meringue/ja|メレンゲ]]のシートから作られるロールケーキまたはゼリーロールである。前のデザートと似ているが、巻かれずに層状の見た目を持ち、通常はキャラメル化された砂糖とナッツを特徴とする''[[sans rival/ja|サン・リバル]]''がある。''[[Silvana (food)/ja|シルバニャス]]''は、大きくて楕円形のクッキーサイズのデザートで、バタークリームフィリングの両側に薄いメレンゲがあり、砕いたクッキーがまぶされている。過度に甘くなく、豊かで、サクサクしており、歯ごたえがあり、同時にバターの風味がする。''[[Barquillo/ja|バルキージョ]]''は、甘くて薄いサクサクしたウエハースを筒状に巻いたもので、中身が空洞で売られていることもあれば、''[[Polvorón/ja|ポルボロン]]''(甘く焼いた小麦粉と砕いたナッツを混ぜたもの)が詰められていることもある。メレンゲもまた、スペインの影響によりフィリピンに存在するが、それらは''メレンゲ''と呼ばれ、すべての母音が発音される。''[[Leche Flan/ja|レチェ・フラン]]''は、フランスの[[creme caramel/ja|クレームブリュレ]]に似た、卵と牛乳で作られたカスタードプリンの一種である。''レチェ・フラン''(元のスペイン語の''flan de leche''、文字通り「ミルクフラン」の現地での呼称)は、コンデンスミルクとより多くの卵黄で作られたスペインのフランの濃厚なバージョンである。''レチェ・フラン''は通常、直火またはコンロで蒸されるが、稀に焼かれることもある。''レチェ・フラン''は祝宴の定番である。
There are also rolls like ''[[Pionono|pianono]]'', which is a chiffon roll flavored with different fillings. ''[[Brazo de Mercedes|Brazo de mercedes]]'', a rolled cake or jelly roll, is made from a sheet of [[meringue]] rolled around a custard filling. Similar to the previous dessert, it takes on a layered presentation instead of being rolled and typically features caramelized sugar and nuts for ''[[sans rival]]''. ''[[Silvana (food)|Silvañas]]'' are large, oval-shaped, cookie-sized desserts, with a thin meringue on either side of a buttercream filling and dusted with crumbed cookies. Not overly sweet, they are rich, crisp, chewy, and buttery all at the same time. ''[[Barquillo]]s'' use sweet thin crunchy wafers rolled into tubes that can be sold hollow or filled with ''[[Polvorón|polvoron]]'' (sweetened and toasted flour mixed with ground nuts). [[Meringue]]s are also present in the Philippines, due to the Spanish influence, but they are called ''merengue'' – with all the vowels pronounced. ''[[Leche Flan|Leche flan]]'' is a type of caramel custard made with eggs and milk similar to the French [[creme caramel]]. ''Leche flan'' (the local term for the original Spanish ''flan de leche'', literally "milk flan") is a heavier version of the Spanish flan made with condensed milk and more egg yolks. ''Leche flan'' is usually steamed over an open flame or stove top, although on rare occasions it can also be seen baked. ''Leche flan'' is a staple in celebratory feasts.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''レチェ・フラン''の濃厚なバージョンである''[[Crème caramel/ja|トシノ・デル・シエロ]]''も似ているが、卵黄と砂糖がはるかに多い。
A heavier version of ''leche flan'', ''[[Crème caramel|tocino del cielo]]'', is similar, but has significantly more egg yolks and sugar.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[File:Pan de Sal (Philippines).jpg|thumb|left|''[[pandesal/ja|パンデサル]]'']]
[[File:Pan de Sal (Philippines).jpg|thumb|left|''[[Pandesal]]'']]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
非常に濃厚なエッグカスタードフィリングの''エッグパイ''は、地元のベーカリーの定番である。通常、露出したカスタードの上面が褐色になるように焼かれる。''[[Buko pie/ja|ブコパイ]]''は、若いココナッツの果肉と乳製品から作られたフィリングで作られる。''[[Turrones de casúy/ja|トゥロネス・デ・カスーイ]]''のようなミニペイストリーは、カシュー[[marzipan/ja|マジパン]]をキャンディの包み紙に似せて作られたウエハースで包んだもので、[[:en:Quarter (United States coin)|25セント硬貨]]ほどの大きさのミニチュアパイのような見た目である。''[[Napoleones/ja|ナポレオーネス]]''(これもまた、すべての母音が発音される)もあり、甘い牛乳ベースのフィリングが詰められた[[mille-feuille/ja|ミルフィーユ]]ペイストリーである。
The ''egg pie'' with a very rich egg custard filling is a mainstay in local bakeries. It is typically baked so that the exposed custard on top is browned. [[Buko pie|''Buko'' pie]] is made with a filling made from young coconut meat and dairy. Mini pastries like ''[[Turrones de casúy|turrones de casuy]]'' are made up of cashew [[marzipan]] wrapped with a wafer made to resemble a candy wrapper but take on a miniature look of a pie in a size of about a [[Quarter (United States coin)|quarter]]. There is also ''[[napoleones]]'' – again with all the vowels pronounced – a [[mille-feuille]] pastry stuffed with a sweet milk-based filling.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
カリカリとした甘い二度焼きパンである''[[biskotso/ja|ビスコチョ]]''のような硬いペイストリーもある。別の焼き菓子は''シニピット''で、カリカリとした砂糖のグレーズで覆われた甘いペイストリーで、一本のロープのように見える。''シニピット''に似たスナックは、口語的に''シンガリン''と呼ばれ、道端で食べられる。中が空洞でカリカリしており、塩味がある。
There are hard pastries like ''[[biskotso]]'' a crunchy, sweet, twice-baked bread. Another baked goody is ''sinipit'' which is a sweet pastry covered in a crunchy sugar glaze, made to resemble a length of rope. Similar to ''sinipit'' is a snack eaten on roadsides colloquially called ''shingaling''. It is hollow but crunchy with a salty flavor.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[File:Mango float, a Filipino icebox cake version of Crema de Fruta 01.jpg|thumb|クリーム、グラハムクラッカー、コンデンスミルク、熟したマンゴーで作られた''[[crema de fruta/ja|クレマ・デ・フルータ]]''の[[icebox cake/ja|アイスボックスケーキ]]版]]
[[File:Mango float, a Filipino icebox cake version of Crema de Fruta 01.jpg|thumb|An [[icebox cake]] version of ''[[crema de fruta]]'' made with cream, Graham crackers, condensed milk, and ripe mangoes]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
より柔らかいお菓子には、砂糖がまぶされたシフォンケーキの一種である''[[Mamón/ja|マモン]]''があり、その名前はスペイン語で胸を意味する俗語に由来する。また、''[[crema de fruta/ja|クレマ・デ・フルータ]]''もあり、これはクリーム、カスタード、砂糖漬けの果物、ゼラチンが順に層になってトッピングされた手の込んだスポンジケーキである。スポンジケーキに似たものに''マモンシージョ''があり、これは一般的に大きな''マモンケーキ''から切り取られたスライスを指すが、同名の[[Mamoncillo/ja|果物]]とは関係がない。''[[inipit/ja|イニピット]]''のようなサンドイッチペイストリーは、カスタードのフィリングを挟んだ薄いシフォンの二層から作られ、バターと砂糖がトッピングされている。別の''マモン''のバリエーションとして、''マモン・トスターダ''があり、これは基本的に''マモンシージョ''をカリカリになるまでトーストしたものである。
For a softer treat there is ''[[Mamón|mamon]]'' a chiffon-type cake sprinkled with sugar, its name derived from a slang Spanish term for breast. There's also ''[[crema de fruta]]'', which is an elaborate sponge cake topped in succeeding layers of cream, custard, candied fruit, and gelatin. Similar to a sponge cake is ''mamoncillo'' which generally refers to slices taken from a large ''mamon cake'', but it is unrelated to the [[Mamoncillo|fruit]] of the same name. Sandwich pastries like ''[[inipit]]'' are made with two thin layers of chiffon sandwiching a filling of custard that is topped with butter and sugar. Another ''mamon'' variant is ''mamon tostada'', basically ''mamoncillo'' toasted to a crunchy texture.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[File:Double body cookies (Philippines) (1) 01.jpg|thumb|right|[[Double buddy/ja|ダブルバディ]][[desiccated coconut/ja|乾燥ココナッツ]]をまぶしたもの]]
[[File:Double body cookies (Philippines) (1) 01.jpg|thumb|right|[[Double buddy]] covered in [[desiccated coconut]]]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
西洋と東洋の影響の両方を反映した詰め物入りペイストリーが一般的である。風味豊かな甘い肉のフィリングが詰められた[[empanada/ja|エンパナーダ]]、ターンオーバー型ペイストリーが見られる。通常、ひき肉とレーズンが詰められており、油で揚げたり焼いたりすることができる。''[[Siopao/ja|シャオパオ]]''は、中国の[[baozi/ja|パオズ]]の現地版である。''ブチ''もまた、中国起源と思われるスナックである。一口サイズの''ブチ''は、揚げた生地のボール(しばしば米粉から作られる)に甘い[[緑豆]]ペーストが詰められ、外側はゴマで覆われている。一部のバリエーションでは、フィリングとして''[[Purple yam/ja|ウベ]]''も使われる。また、[[月餅]]に似た''[[Bakpia/ja|ホピア]]''には多くの種類があり、形(平らな円形の詰め物入りからキューブまで)や食感(主に練りパイ生地を使用するが、[[mooncake/ja|月餅]]のものに似たものもある)、フィリングが異なる。
Stuffed pastries that reflect both Western and Eastern influence are common. One can find [[empanada]]s, a turnover-type pastry filled with a savory-sweet meat filling. Typically filled with ground meat and raisins, it can be deep fried or baked. ''[[Siopao]]'' is the local version of Chinese [[baozi]]. ''Buchi'' is another snack that is likely of Chinese origin. Bite-sized, ''buchi'' is made of deep-fried dough balls (often from rice flour) filled with a sweet mung bean paste, and coated on the outside with sesame seeds; some variants also have ''[[Purple yam|ube]]'' as the filling. There are also many varieties of the mooncake-like ''[[Bakpia|hopia]]'', which come in different shapes (from a flat, circular stuffed form, to cubes), and have different textures (predominantly using flaky pastry, but sometimes like the ones in [[mooncake]]s) and fillings.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">