Malaysian cuisine/ja: Difference between revisions

Malaysian cuisine/ja
Created page with "===マレーシアのベジタリアニズム=== thumb|350px|典型的なバナナリーフライス。 2012年時点で、マレーシアの総人口のうち約100万人がベジタリアンを実践しており、今日では外食時にベジタリアン料理を見つけることがはるかに容易になっている。しかし、伝統的なマレー料理が肉や魚介類を重視していること、そして多..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Created page with "マレーシア華人の80%以上が仏教徒であると認識しており、その一部は少なくとも一時的に菜食主義の食事を実践している。一部のベジタリアン中華料理レストランでは、肉料理に似た見た目や味の「焼き豚」、「皮と骨付き」の揚げ「魚」、「骨付き」の「チキンドラムスティック」などを特徴とする''完全菜食メニュー''(中国語: 素..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 89: Line 89:
2012年時点で、マレーシアの総人口のうち約100万人が[[vegetarian/ja|ベジタリアン]]を実践しており、今日では外食時にベジタリアン料理を見つけることがはるかに容易になっている。しかし、伝統的なマレー料理が肉や魚介類を重視していること、そして多くの地元の料理にエビペーストやその他の魚介類製品が一般的に含まれているため、マレー料理レストランでベジタリアンまたはヴィーガン料理を探すのは難しいと感じるかもしれない。
2012年時点で、マレーシアの総人口のうち約100万人が[[vegetarian/ja|ベジタリアン]]を実践しており、今日では外食時にベジタリアン料理を見つけることがはるかに容易になっている。しかし、伝統的なマレー料理が肉や魚介類を重視していること、そして多くの地元の料理にエビペーストやその他の魚介類製品が一般的に含まれているため、マレー料理レストランでベジタリアンまたはヴィーガン料理を探すのは難しいと感じるかもしれない。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
「sayur sayuran」、「vegetarian」または漢字の「素」や「斎」と表示されたレストランでは、肉を控える客向けに適切な種類の料理を提供している。特に都市部では、全国に多数のこうしたレストランがある。これらのレストランはベジタリアン/ヴィーガン料理のみを提供し、肉や動物性製品は調理に一切使用しない。肉や魚介類を専門とするレストランでも、リクエストに応じてベジタリアン料理を作ってくれる。肉を提供するレストランの中には、メニューにベジタリアンセクションがあるところもある。
Restaurants that display signs with the words ''sayur sayuran'', ''vegetarian'' or the Chinese characters ''素'' or ''斎'' will offer a decent variety of food for diners who abstain from meat. There are many of them across the country, particularly in urban areas. These restaurants serve only vegetarian/vegan food and absolutely no meat or animal products is used in their cooking. Even restaurants that specialise in meat and seafood will make vegetarian dishes upon request. Some meat-serving restaurants have a vegetarian section in their menu.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
マレーシア華人の80%以上が仏教徒であると認識しており、その一部は少なくとも一時的に菜食主義の食事を実践している。一部のベジタリアン中華料理レストランでは、肉料理に似た見た目や味の「焼き豚」、「皮と骨付き」の揚げ「魚」、「骨付き」の「チキンドラムスティック」などを特徴とする''[[Buddhist cuisine/ja|完全菜食メニュー]]''(中国語: 素食, 斎)を提供している。これらのレストランは、宗教上の理由から動物性製品や味の強い野菜、香辛料の摂取を控えることを生活様式としている経営者によって運営されており、基本的にビーガンである。使用される肉代替品は輸入ではなく地元で生産されることが多く、大豆、グルテン、キノコ、根菜などの食材のみから作られている。
Over 80% of Malaysian Chinese identify themselves as Buddhists, and some follow a vegetarian diet at least some of the time. Some vegetarian Chinese cuisine restaurants offer an [[Buddhist cuisine|exclusively vegetarian menu]] (Chinese: 素食, 斎) featuring Chinese dishes which resemble meat dishes in look and even taste like "roast pork", fried "fish" with "skin" and "bones", and "chicken drumsticks" complete with a "bone". These restaurants are run by proprietors who abstain from consumption of animal products and strong-tasting vegetables and spices as way of life for religious reasons, and are essentially vegan. The meat analogues used are often locally produced as opposed to imported, and are made solely from ingredients like soy, gluten, mushrooms and tuber vegetables.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">