Malaysian cuisine/ja: Difference between revisions

Malaysian cuisine/ja
Created page with "注目すべき{{Lang|ms|kuih-muih}}の例には以下のものがある: * '''アンクー・クエ'''(中国語:紅龜粿):中央に甘い餡が包まれた、赤色の柔らかく粘りのあるもち米粉の皮でできた小さな丸いまたは楕円形の中国菓子。 * '''アパム・バリカ''':クランペットに似た食感で端がカリカリとした裏返しパンケーキ。薄い小麦粉ベー..."
Created page with "==デザートとスイーツ{{Anchor|Desserts and sweets}}== thumb|[[Ice kacang/ja|アイスカチャン]] thumb|[[Batik cake/ja|バティックケーキ]] マレーシアのデザートとスイーツは、多民族で多文化な社会を特徴としているため、多様である。伝統的なマレーとニョニャのデザートは共通の特徴を持つ傾向がある。すなわち、大量のcoconu..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 478: Line 478:
* '''[[Wajid (kuih)/ja|ワジッド]]'''または{{Lang|ms|wajik}}:もち米をココナッツミルクと{{Lang|ms|gula melaka}}で調理した圧縮マレー菓子。
* '''[[Wajid (kuih)/ja|ワジッド]]'''または{{Lang|ms|wajik}}:もち米をココナッツミルクと{{Lang|ms|gula melaka}}で調理した圧縮マレー菓子。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
例としては以下のものがある:
<!---[[File:Mee Siput Muar.png|thumb|[[Mee Siput Muar|Mee siput muar]]]]--->
* '''[[Lekor/ja|レコール]]'''[[Krupuk/ja|クロポック]]の魚クラッカーのスナック。
Examples include:
* '''[[Mee Siput Muar/ja|ミーシプット・ムアール]]''':小麦粉と他の材料で作られた揚げた円形の乾燥麺スナックで、{{Lang|ms|sambal}}と一緒に食べる。
* '''[[Lekor]],''' a [[Krupuk|keropok]] fish cracker snack.
* '''[[Rempeyek/ja|レンペヤック]]''':小麦粉と他の材料で作られ、カリカリの小麦粉の衣で固められた、揚げた風味豊かなクラッカー。
* '''[[Mee Siput Muar|Mee siput muar]],''' a deep-fried circular dried noodle snack, made from flour with other ingredients, eaten with {{Lang|ms|sambal}}.
* '''[[Rempeyek]],''' a deep-fried savoury cracker, made from flour with other ingredients, bound or coated by crispy flour batter.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==デザートとスイーツ{{Anchor|Desserts and sweets}}==
==Desserts and sweets==
[[File:Ais kacang.jpg|thumb|[[Ice kacang/ja|アイスカチャン]]]]
[[File:Ais kacang.jpg|thumb|[[Ice kacang|Ais kacang]]]]
[[File:Malaysian batik cake.jpg|thumb|[[Batik cake/ja|バティックケーキ]]]]
[[File:Malaysian batik cake.jpg|thumb|[[Batik cake]]]]
マレーシアのデザートとスイーツは、多民族で多文化な社会を特徴としているため、多様である。伝統的なマレーとニョニャのデザートは共通の特徴を持つ傾向がある。すなわち、大量の[[coconut milk/ja|ココナッツミルク]]が使われ、完成品は通常[[gula melaka/ja|グラマラッカ]](パームシュガー)とパンダンの葉で風味付けされる。注目すべきデザートには以下のものがある。
Desserts and sweets in Malaysia are diverse, due to the multi-ethnic and multicultural characteristics of its society. Traditional Malay and Nyonya desserts tend to share a common feature however: generous amounts of [[coconut milk]] are used, and the finished product usually flavoured with [[gula melaka]] (palm sugar) and pandan leaves. Some notable desserts include:
* '''[[Agar agar/ja|寒天]]''':紅藻の一種を意味するマレー語。天然のベジタリアンゼラチン代替品である寒天は、プリンや[[almond tofu/ja|杏仁豆腐]]のような風味付きゼリー、フルーツの[[aspic/ja|アスピック]]を作るのに使われる。
* '''[[Agar agar]],''' the Malay word for a species of red algae. A natural vegetarian gelatin counterpart, agar-agar is used to make puddings and flavoured jellies like [[almond tofu]], as well as fruit [[aspic]]s.
* '''[[Ais kacang/ja|アイスカチャン]]'''''air batu campur''またはABCと略されることもあるこのデザートは、かき氷をベースに、色付きシロップ、エバミルクまたはコンデンスミルク、そして様々なトッピングが施される。これらには、スイートコーンの粒、小豆、キドニービーンズ、''cincau''[[grass jelly/ja|仙草ゼリー]])、[[cendol/ja|チェンドル]]、ブア・アタップ([[Nypa fruticans/ja|ニッパヤシ]]の実)、浸したバジルシード、ピーナッツ、アイスクリームが含まれることがある。
* '''[[Ais kacang]],''' also known as ''air batu campur'' or abbreviated as ABC, this dessert consists of a base of shaved ice, coloured syrup, and evaporated or condensed milk with a variety of toppings. These may include sweet corn kernels, red beans, kidney beans, ''cincau'' ([[grass jelly]]), [[cendol]], buah atap (fruit of the [[Nypa fruticans|nipa palm]]), soaked basil seeds, peanuts, and ice cream.
* '''Aiskrim potong''':ココナッツミルクまたは牛乳から作られ、小豆、ローズシロップ、ドリアン、パンダン、クリームコーン、ジャックフルーツなどの地元産の材料で風味付けされたアイスクリームポプシクル。食感は西洋のアイスクリームとは異なり、アイスクリーム・ポトンはクリーム感が少なく、溶け始めるとやや澱粉質の味がする。
* '''Aiskrim potong,''' an ice cream popsicle made from coconut milk or milk, flavoured with localised ingredients like red beans, rose syrup, durian, pandan, creamed corn and jackfruit. Its texture is different from Western ice cream; aiskrim potong is less creamy and has a slightly starchy taste when it begins to melt.
* '''[[Batik cake/ja|バティックケーキ]]'''[[Marie biscuit/ja|マリービスケット]]を使用して作られる[[hedgehog slice/ja|ヘッジホッグスライス]]に似た[[chocolate cake/ja|チョコレートケーキ]]の一種。
* '''[[Batik cake]],''' a type of [[chocolate cake]] similar like the [[hedgehog slice]] made using [[Marie biscuit]].
* '''Bolu cocu''':たっぷりのすりおろしココナッツがトッピングされ、カスタードソースを添えて提供される伝統的なクリスタンケーキ。
* '''Bolu cocu,''' a traditional Kristang cake topped with liberal amounts of shredded coconut and served with a custard sauce.
* '''[[Bubur cha cha/ja|ブブール・チャチャ]]''':バナナ、サツマイモ、タロイモ、黒目豆、サゴパールをパンダン風味のココナッツミルクで煮込んだニョニャデザート。温かくても冷たくても提供される。
* '''[[Bubur cha cha]],''' a Nyonya dessert of bananas, sweet potatoes, taro, black eyed beans and sago pearls cooked in pandan-flavoured coconut milk. May be served hot or cold.
* '''[[Bubur kacang hijau/ja|ブブール・チャンカオ]]''':ココナッツミルクで煮込み、パームシュガーまたはサトウキビ糖で甘くした緑豆粥。クリスタンコミュニティでは''canje mungoo''と呼ばれ、通常、洗礼者ヨハネの祝日(Festa da San Juang)に合わせて提供される。
* '''[[Bubur kacang hijau]],''' mung bean porridge cooked with coconut milk and sweetened with palm or cane sugar. It is called canje mungoo by the Kristang community, and is usually served in conjunction with the feast day of St John the Baptist (Festa da San Juang).
[[File:Bubur Pulut Hitam.jpg|thumb|right|ココナッツミルクなしのブブール・プルット・ヒタム。]]
[[File:Bubur Pulut Hitam.jpg|thumb|right|Bubur pulut hitam, without coconut milk.]]
[[File:Kek Lapis Sarawak.jpg|thumb|right|[[Sarawak layer cake/ja|サラワク・レイヤーケーキ]]]]
[[File:Kek Lapis Sarawak.jpg|thumb|right|[[Sarawak layer cake|Sarawak layered cake]].]]
* '''[[Bubur ketan hitam/ja|ブブール・プルット・ヒタム]]''':パームシュガーとパンダンの葉で炊き、温かいココナッツミルクを添えて提供される黒もち米粥。
* '''[[Bubur ketan hitam|Bubur pulut hitam]],''' black glutinous rice porridge cooked with palm sugar and pandan leaves, served hot with coconut milk.
* '''[[Cendol/ja|チェンドル]]''':緑色の滑らかなしずく状の菓子で、緑豆または米粉から作られる。通常、冷やしたココナッツミルクと[[gula melaka/ja|グラマラッカ]]に入れて単独で提供されるか、ABCのトッピングとして使われる。マラッカでは、マッシュしたドリアンがチェンドルの人気のトッピングである。
* '''[[Cendol]],''' smooth green-coloured droplets made from mung bean or rice flour, usually served by itself in chilled coconut milk and ''gula melaka'', or as a topping for ABC. In Malacca, mashed durian is a popular topping for cendol.
* '''[[Barfi/ja|ココナッツキャンディ]]''':すりおろしたココナッツ、砂糖、コンデンスミルク、香料、着色料で作られた菓子で、祝祭の際に家庭で供される人気の甘いお菓子であり、インドのスイーツを専門とするレストランで入手できる。
* '''[[Barfi|Coconut candy]],''' a confection of grated coconut, sugar, condensed milk, flavouring and colouring, coconut candies are a popular sweet served at homes during festive occasions and available at restaurants specialising in Indian sweets.
* '''[[Dadiah/ja|ダディ]]''':牛乳、砂糖、塩を材料としたマレーの乳製品デザートで、ホエイ([[asam gelugur/ja|アサム・グルグール]]で一晩牛乳を発酵させて得られる)で酸味をつけ、蒸してカスタードのような食感に仕上げる。現代のレシピでは人気があるが、本物の''dadih''には寒天はゲル化剤として使用されない。
* '''[[Dadiah|Dadih]],''' a Malay dairy-based dessert made from milk, sugar and salt which has been acidified with whey (obtained by fermenting milk overnight with ''asam gelugur'') and steamed to form a custard like texture. Although popular in contemporary recipes, agar agar is not used as a gelling agent for authentic ''dadih''.
* '''[[Dodol/ja|ドドール]]''':甘く、粘り気があり、濃厚なトフィーのような菓子で、ココナッツミルク、黒糖、米粉を徹底的に煮詰めて作る。イード・ウル・フィトルやイード・アル=アドハーなどの祝祭で、子供向けの甘いお菓子としてよく供される。
* '''[[Dodol]],''' a sweet, sticky, and thick toffee-like confection, made with heavily reduced coconut milk, jaggery, and rice flour. Commonly served during festivals such as Eid ul-Fitr and Eid al-Adha as sweet treats for children.
* '''[[Halva/ja|ハルヴァまたはハルワ]]''':マレーシアにおける、同様の名前を持つ様々な濃厚で甘い菓子を指す用語だが、材料や食感の点で共通点はほとんどない場合がある。ギーで調理された、ファッジのような様々な小麦粉とナッツベースのハルヴァは、インドから伝えられた伝統的なレシピに基づいており、専門の菓子店で一般的に入手でき、インド人コミュニティによって祝祭の際に定期的に作られる。マレーコミュニティは、砂糖漬けの果物やハルワ・マスカット(小麦粉、ギー、果物やナッツの破片から作られたゼラチン状のゼリーで、[[Turkish delight/ja|ターキッシュ・ディライト]]に似た食感を持つ)など、同様の名前を持つ様々な菓子類の異なるレシピを持っている。
* '''[[Halva|Halva or Halwa]],''' the term refers to a range of dense and sweet confections in Malaysia bearing similar names, though they may have little in common in terms of ingredients and texture. Various types of fudge-like flour and nut-based halva cooked with ghee, which are based on traditional recipes brought over from India, are commonly available at specialist sweet shops and regularly prepared by the Indian communities for festive occasions. The Malay community have different recipes for a range of confectionery bearing similar names, which includes candied fruit and Halwa Maskat, a gelatinous jelly made from flour, ghee and pieces of fruit or nut which is similar in texture to [[Turkish delight]].
* '''Hinompuka''':伝統的にバナナまたは''irik''''phacelophrynium maximum'')の葉で包まれる、サバ州原産の蒸し菓子。地元の市場で販売されており、結婚式、誕生日、祭りを祝うための必須食品でもある。''hinompuka''は、砕いた白もち米と紫黒もち米(''tadung'')を湿らせて混ぜ合わせ、黒糖またはパームシュガーで甘くして作られる。サバ州の[[:en:West Coast Division|西海岸地域]]以外カダザン・ドゥスン族コミュニティでは、同様のデザートを作るが、''bintanok''''lompuka''''tinapung''''pais''などの異なる名前で知られている。バリエーションには、米粉の代わりにすりおろしたタピオカやマッシュしたトウモロコシの粒を使うもの、バナナの葉やココナッツの殻を代替の包み材として使うもの、熟したバナナや新鮮なすりおろしココナッツを澱粉質の混合物に加えるものなどがある。
* '''Hinompuka,''' a native Sabahan steamed confection traditionally wrapped in ''banana'' or ''irik'' (''phacelophrynium maximum'') leaves. Sold in local markets and is also an essential food item for celebrating weddings, birthdays and festivals, ''hinompuka'' is made with a moistened blend of pounded white glutinous rice and purplish-black glutinous rice (''tadung'') sweetened with brown or palm sugar. Kadazandusun communities beyond Sabah's [[West Coast Division]] make similar desserts but are known under different names, including but not limited to  ''bintanok'', ''lompuka'', ''tinapung'', and ''pais''. Variations include the substitution of rice flour batter with grated tapioca or mashed corn kernels; banana leaves or coconut husks as alternative wrappers; and the addition of ripe bananas or freshly grated coconut to the starchy mixture.
* '''[[Keria Gula Melaka/ja|ケリア・グラマラッカ]]'''[[sweet potato/ja|サツマイモ]]で作られ、燻製風味のグラマラッカ(マレーシアの[[palm sugar/ja|パームシュガー]])でコーティングされた[[doughnuts/ja|ドーナツ]]の一種。
* '''[[Keria Gula Melaka]],''' is a type of [[doughnuts]] that made of [[sweet potato]] and slicked with smoky gula Melaka, Malaysian [[palm sugar]].
* '''[[Laddu/ja|ラドゥー]]''':マレーシアのインドの甘いお菓子の中で最も人気があり、特に[[:en:Diwali|ディワリ/ディーパバリ]]の時期によく見られる。様々な風味がある。典型的な''ladoo''のレシピでは、ひよこ豆粉、セモリナ粉、挽いたココナッツをギーで調理する。
* '''[[Laddu|Ladoo]],''' the most popular of all Indian sweetmeats in Malaysia, particularly during [[Diwali|Diwali/Deepavali]] season, ''ladoo'' comes in many different flavours. A typical ''ladoo'' recipe involves cooking chickpea flour, semolina and ground coconut in ghee.
* '''Leng chee kang'''{{lang-zh|s=莲子羹|j=lin4 zi2 gang1}}、誤って'''lai chi kang'''または'''lai chee kang'''と呼ばれる):調理された材料を[[tong sui/ja|甘いスープ]]に浸した混合物。材料は調理人によって大きく異なるが、レンコンが常に主要な材料であり、スープには乾燥ロンガン、白キクラゲ、大麦、''kembang semangkuk''ゼリー、氷砂糖が副次的な材料として含まれることがある。レンチェカンは温かくても冷たくても提供される。
* '''Leng chee kang''' ({{lang-zh|s=莲子羹|j=lin4 zi2 gang1}}, erroneously named '''lai chi kang''' or '''lai chee kang'''), a mixture of cooked ingredients immersed in a [[tong sui|sweet soup]]. Ingredients vary greatly depending on the cook, but lotus seed is always the primary ingredient, and the soup may include dried longan, white fungus, barley, ''kembang semangkuk'' jelly and rock sugar as secondary ingredients. Leng Chee Kang may be served warm or cold.
* '''Matterhorn''':パイナップル、ロンガン、チェンドル、仙草ゼリー、レモンスライスが入った砕氷。この人気デザートとオリジナルのホワイトレディドリンクを考案したクチンの屋台の商人は、スイスとイタリアの国境にある氷帽の山である[[:en:Matterhorn|マッターホルン]]にインスピレーションを得た。
* '''Matterhorn,''' crushed ice with pineapples, longan, cendol, grass jelly and lemon slices. The Kuching hawker who came up with this popular dessert as well as the original White Lady drink was inspired by the [[Matterhorn]], an ice-capped mountain on the Swiss-Italian border.
* '''[[Mooncake/ja|月餅]]'''(中国語:月餅):濃厚で厚い餡が入った丸形または長方形の菓子で、伝統的に[:en:[Mid-Autumn Festival|中秋節]][[Chinese tea/ja|中国茶]]と共に食べられる。伝統的な焼き月餅と[[Snow skin mooncake/ja|雪皮月餅]]の両方が、マレーシアでは祭りシーズンに人気があり広く入手できる。
* '''[[Mooncake]]''' (Chinese : 月饼), round or rectangular pastries with a rich thick filling, traditionally eaten during the [[Mid-Autumn Festival]] and accompanied with [[Chinese tea]]. Both the traditional baked mooncake and the [[Snow skin mooncake|snow skin version]] are popular and widely available in Malaysia during the festival season.
* '''Nanggiu''':新鮮なサゴ粉から作られたゼリー麺を、パームシュガーで甘くしたココナッツミルクのスープで調理した、カダザン・ドゥスン族のデザート。
* '''Nanggiu,''' a Kadazandusun dessert, which consists of jelly noodles made from fresh sago flour cooked in a coconut milk soup sweetened with palm sugar.
* '''[[Pandan cake/ja|パンダンケーキ]]''':パンダンの汁で色付けされ風味付けされた、この軽くてふわふわのケーキは、パンダンシフォンとしても知られている。
* '''[[Pandan cake]],''' coloured and flavoured with pandan juice, this light and fluffy cake is also known as pandan chiffon.
* '''[[Kheer#In Southern India/ja|パヤサム]]''':米やビーフンなどの澱粉質の主食から作られる甘いスパイス入りプディングで、伝統的な南インド文化に不可欠なもの。
* '''[[Kheer#In Southern India|Payasam]],''' a sweet spiced pudding made from starchy staples like rice or vermicelli, payasam is an integral part of traditional South Indian culture.
* '''Pengat''':グラマラッカとココナッツミルクで調理されたスープ状のデザート。''serawa''とも呼ばれる''pengat''は、バナナ、ジャックフルーツ、ドリアンなどの果物、またはサツマイモやタピオカなどの根菜の切れ端で作られる。さらに煮詰めて濃厚なディッピングソースにし、もち米、''roti jala''、または[[pancake/ja|パンケーキ]]''lempeng'')と一緒に供されることもある。
* '''Pengat,''' a soupy dessert cooked with gula melaka and coconut milk. Also known as ''serawa'', ''pengat'' is made with pieces of fruit like banana, jackfruit and durian, or root vegetables like sweet potatoes and tapioca. It may be reduced further into a thick dipping sauce and served with glutinous rice, ''roti jala'', or [[pancake]]s (''lempeng'').
* '''[[Pisang goreng/ja|ピサンゴレン]]''':露天商で販売される一般的なスナックであるが、衣を付けて揚げたバナナは、一部のカフェやレストランでデザートとしてより手の込んだ形で提供されることもある。チェンペダックや様々な塊茎野菜も同様に衣を付けて揚げられる。
* '''[[Pisang goreng]],''' a common snack sold by street vendors, battered fried bananas are also served in a more elaborate manner at some cafes and restaurants as a dessert. Cempedak and various tuber vegetables are also battered and fried in the same manner as variations.
* '''[[Puding Diraja/ja|プディング・ディラジャ]]''':ロイヤルプリンとしても知られるこのデザートは、[[:en:Pahang|パハン州]][[:en:Sultan of Pahang|王室]]のために開発され提供された。基本的な材料はピサン・ルマッ・マニス(地元産のバナナ)、エバミルク、プルーン、砂糖漬けのチェリー、カシューナッツである。この[[pudding/ja|プディング]][[Fios de ovos|ジャラ・エマス]]で飾られ、牛乳とコーンスターチで作られた冷たいソースと共に供される。現在では、ラマダン中や週末の家族のための特別なアフタヌーンティーのおやつとして人気がある。
* '''[[Puding Diraja]],''' also known as Royal Pudding, this dessert was developed and served to the [[Sultan of Pahang|royal family]] of [[Pahang]] state. Its basic ingredients are pisang lemak manis (a local cultivar of banana), evaporated milk, prunes, candied cherries and cashew nuts. The [[pudding]] is garnished with [[Fios de ovos|jala emas]], and served with a cold sauce made from milk and cornflour. Nowadays it is popularly served during Ramadan, as well as a special afternoon tea treat for the family on weekends.
*'''[[Pulot tartal/ja|プロット・タルタル]]'''[[:en:Nyonya|ニョニャ]][[glutinous rice/ja|もち米]]デザート。
*'''[[Pulot tartal]],''' a [[Nyonya]] [[glutinous rice]] dessert.
* '''[[Sago pudding/ja|サゴプディング]]''':調理された半透明のサゴパールを使ったデザートで、ココナッツミルクとパームシュガーを加えた液状のデザートとして提供されることもあれば、プディング(''sagu gula melaka'')として固め、濃厚なココナッツミルクと[[gula melaka/ja|グラマラッカ]]シロップをかけて供されることもある。
* '''[[Sago pudding]],''' a dessert of cooked translucent sago pearls, which may be served as a liquid dessert with coconut milk and palm sugar, or allowed to set as a pudding (''sagu gula melaka'') and drizzled with thickened coconut milk and ''gula melaka'' syrup.
* '''[[Sarawak layer cake/ja|サラワク・レイヤーケーキ]]''':この有名で複雑なレイヤーケーキは、ハリラヤ、[[:en:Chinese New Year|旧正月]][[:en:Gawai Dayak|ガワイ]][[:en:Christmas|クリスマス]]など、サラワク州全体で祝われる祝祭には欠かせない。
* '''[[Sarawak layer cake]],''' these famously intricate layer cakes are essential for festive occasions celebrated throughout Sarawak, like Hari Raya, [[Chinese New Year]], [[Gawai Dayak|Gawai]] and [[Christmas]].
* '''Sugee cake''':ユーラシア系コミュニティの焼き菓子専門品で、セモリナ粉と高濃度の卵黄で作られる。
* '''Sugee cake,''' a baked speciality of the Eurasian community, made with semolina flour and a high concentration of egg yolks.
* '''[[Tangyuan (food)/ja|タンユエン]]'''(中国語:汤圆または湯圓):白い、または色付きのシンプルな甘い団子で、もち米粉から作られる。伝統的に自家製で、[[:en:Lantern Festival|元宵節]](中国語:元宵)や[[:en:Dongzhi Festival|冬至]](中国語:冬至)に食べられるが、現在ではデザートとして一年中販売されている。餡入りのタンユエン団子は通常、軽く甘い澄んだシロップで提供され、餡なしのものは[[tong sui/ja|甘いデザートスープ]]の一部として提供される。
* '''[[Tangyuan (food)|Tangyuan]]''' (Chinese :  汤圆 or 湯圓), plain white or coloured sweet dumplings made from glutinous rice flour. Traditionally homemade and eaten during [[Lantern Festival|Yuanxiao]] (Chinese : 元宵) as well as the [[Dongzhi Festival]] (Chinese : 冬至), tangyuan is now available year around sold as dessert. Tangyuan dumplings with filling are usually served in a lightly sweetened clear syrup, while unfilled ones are served as part of a [[tong sui|sweet dessert soup]].
* '''[[Tapai/ja|タパイ]]''':ハリラヤ中にマレー半島のマレー家庭で人気のデザートで、発酵させたもち米またはタピオカから作られる。タパイはそのまま食べることもできるし、アイスクリーム、チョコレート、果物などの現代的なトッピングと一緒に供されることもある。サバ州のアルコール飲料としてのタパイと混同してはならない。そちらも同じ材料と似た方法で作られるが、アルコール分を生成するために発酵がより進んだ段階にある。
* '''[[Tapai]],''' a popular dessert at Malay homes throughout Peninsular Malaysia during Hari Raya, made from fermented glutinous rice or tapioca. Tapai may be eaten on its own, or served with contemporary toppings like ice cream, chocolate and fruit. Not to be confused with the alcoholic beverage from Sabah, also known as tapai, which is made from the same ingredients and with similar methods but have undergone advanced stages of fermentation to produce alcoholic content.
* '''[[Douhua/ja|タウフーファー]]'''またはDau Huay(中国語:豆腐花または豆花):非常に柔らかい[[silken tofu/ja|絹ごし豆腐]]のなめらかなプディングで、伝統的に黒糖シロップで風味付けされる。
* '''[[Douhua|Tau foo fah]]''' or Dau Huay (Chinese : 豆腐花 or 豆花), a velvety pudding of very soft [[silken tofu]], traditionally flavoured with a brown sugar syrup.
* '''UFO tart'''(中国語:牛屎堆):焼いたミニバター入りスポンジケーキの平らで薄い土台に、クリーミーな卵カスタードが乗せられ、さらに[[meringue/ja|メレンゲ]]のスラリーで飾られたもの。中国語での名前は文字通り「牛の糞の山」を意味し、ケーキの土台のトッピングのパイピングされた形と、カラメル化によってメレンゲが濃い色になることを暗示している。1950年代にサンダカンの海南ベーカリーによって普及し、これらの菓子はコタキナバルやサバ州の他のいくつかの町に人気が広がった。
* '''UFO tart''' (Chinese : 牛屎堆), this consists of a flat, thin base of baked mini butter sponge cake topped with a creamy egg custard, which is in turn crowned with a [[meringue]] slurry. Its name in Chinese literally means "cow pile dung", which alludes to the piped shape of the cake base's toppings and the meringue's darker shade as a result of caramelisation. Popularized by a Hainanese bakery in Sandakan in the 1950s, the popularity of these treats has spread to Kota Kinabalu and several other towns in Sabah.
</div>


==関連項目==
==関連項目==