|
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(6 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 208: |
Line 208: |
| キャサリン女王はまた、[[marmalade/ja|ママレード]]をイギリス人に紹介し、フォークを使って食事をする習慣を宮廷のテーブルマナーの一部とした。 | | キャサリン女王はまた、[[marmalade/ja|ママレード]]をイギリス人に紹介し、フォークを使って食事をする習慣を宮廷のテーブルマナーの一部とした。 |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 世界中で、ポルトガル移民は[[Cuisine of Hawaii/ja|ハワイ]]や[[Cuisine of New England/ja|ニューイングランド]]の一部など、彼らの新しい「故郷」の料理に影響を与えた。''Pão doce''([[Portuguese sweet bread/ja|ポルトガル風甘いパン]])、''[[malassada/ja|マラサダ]]''、''sopa de feijão''(豆のスープ)、ポルトガルソーセージ(''[[linguiça/ja|リングイサ]]''や''[[chouriço/ja|チョリソ]]''など)は、ハワイ諸島で民族を問わず家族全員が日常的に食べている。同様に、「[[papo-seco/ja|パポ・セコ]]」は開いた食感を持つポルトガル風パンで、[[:en:Jersey|ジャージー島]]のカフェの定番となっている。ジャージー島にはかなりの数のポルトガル系コミュニティがある。 |
| All over the world, Portuguese immigrants influenced the cuisine of their new "homelands", such as [[Cuisine of Hawaii|Hawaii]] and parts of [[Cuisine of New England|New England]]. ''Pão doce'' ([[Portuguese sweet bread]]), ''[[malassada]]s'', ''sopa de feijão'' (bean soup), and Portuguese sausages (such as ''[[linguiça]]'' and ''[[chouriço]]'') are eaten regularly in the Hawaiian islands by families of all ethnicities. Similarly, the "[[papo-seco]]" is a Portuguese bread roll with an open texture, which has become a staple of cafés in [[Jersey]], where there is a substantial Portuguese community.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Australia|オーストラリア]]と[[:en:Canada|カナダ]]では、主に[[fast food/ja|ファストフード]]店で販売されている「ポルトガル風」チキンのバリエーションが、過去20年間で非常に人気が高まっている。提供される料理には、伝統的な鶏肉料理と様々な鶏肉および牛肉のハンバーガーが含まれる。「ポルトガル風チキンサンドイッチ」のような一部のケースでは、提供される料理はポルトガル料理とは緩やかな関連性しかなく、通常は「ピリピリソース」(''[[piri piri/ja|ピリピリ]]''で作られたポルトガルソース)の使用のみに限定されている。 |
| In [[Australia]] and [[Canada]], variants of "Portuguese-style" chicken, sold principally in [[fast food]] outlets, have become extremely popular in the last two decades. Offerings include conventional chicken dishes and a variety of chicken and beef burgers. In some cases, such as "Portuguese chicken sandwiches", the dishes offered bear only a loose connection to Portuguese cuisine, usually only the use of "piri-piri sauce" (a Portuguese sauce made with ''[[piri piri]]'').
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ポルトガルは[[African cuisine/ja|アフリカ料理]]に大きな影響を与え、その逆もまた然りである。彼らは[[Maize/ja|トウモロコシ]]をアフリカ大陸に導入した責任がある。その結果、[[:en:South Africa|南アフリカ]]のレストランチェーン[[:en:Nando's|Nando's]]などは、[[Cuisine of East Timor/ja|東ティモール料理]]も影響を受けたアジアなど、世界中にポルトガル料理を広めるのに貢献している。 |
| The Portuguese had a major influence on [[African cuisine]] and vice versa. They are responsible for introducing [[Maize|corn]] in the African continent. In turn, the [[South Africa]]n restaurant chain [[Nando's]], among others, have helped diffusing Portuguese cuisine worldwide, in Asia for example, where the [[Cuisine of East Timor|East Timorese cuisine]] also received influence.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <span id="Madeira_wine_and_early_American_history"></span> | | <span id="Madeira_wine_and_early_American_history"></span> |
| ===マデイラワインと初期アメリカの歴史=== | | ===マデイラワインと初期アメリカの歴史=== |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Funchal D Oliveiras inside 2016 3.jpg|thumb|right|[[:en:Funchal|フンシャル]](マデイラ島)にある、マデイラワインの生産と販売に特化したワインハウスの屋内]] |
| [[File:Funchal D Oliveiras inside 2016 3.jpg|thumb|right|The indoors of a wine house in [[Funchal]], Madeira, dedicated to the production and selling of Madeira wine]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 18世紀、[[Madeira wine/ja|マデイラワイン]]は[[:en:British America|イギリス領アメリカ]]で絶大な人気を博した。特に樽熟成のマデイラワインは、裕福なヨーロッパ人入植者が消費する高級品であった。価格は18世紀初頭の5ポンドから、19世紀初頭には43ポンドにまで高騰した。1775年の[[:en:First Continental Congress|第一次大陸会議]]では、祝杯としてマデイラワインが供された。 |
| In the 18th century [[Madeira wine]] became extremely popular in [[British America]]. Barrel-aged Madeira especially was a luxury product consumed by wealthy European colonists. The price continued to rise from £5 at the start of the 18th century to £43 by the early 19th century. It was even served as a toast during the [[First Continental Congress]] in 1775.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | マデイラワインはアメリカ合衆国の歴史において重要なワインであった。13の植民地ではワインに適したブドウを栽培できなかったため、輸入が必要であり、マデイラに大きな重点が置かれた。革命への道のりでマデイラワインが重要な役割を果たした主要な出来事の一つは、1768年5月9日にイギリス税関職員によって[[:en:John Hancock|ジョン・ハンコック]]のスループ船''[[:en:HMS Liberty (1768)|リバティ号]]''が差し押さえられたことである。ハンコックの船は、彼がマデイラワイン25樽(3,150ガロン)の貨物を陸揚げした後、輸入関税をめぐる紛争が発生して差し押さえられた。''リバティ号''の差し押さえは、[[:en:Boston|ボストン]]市民の間に暴動を引き起こした。 |
| Madeira was an important wine in the history of the United States of America. No wine-quality grapes could be grown among the 13 colonies, so imports were needed, with a great focus on Madeira. One of the major events on the road to revolution in which Madeira played a key role was the seizure of [[John Hancock]]'s sloop the ''[[HMS Liberty (1768)|Liberty]]'' on 9 May 1768 by British customs officials. Hancock's boat was seized after he had unloaded a cargo of 25 casks (3,150 gallons) of Madeira wine, and a dispute arose over import duties. The seizure of the ''Liberty'' caused riots to erupt among the people of [[Boston]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | マデイラワインは、[[:en:George Wythe|ジョージ・ワイス]]が[[:en:Thomas Jefferson|トーマス・ジェファーソン]]に紹介した後、彼のお気に入りとなった。独立宣言と[[:en:George Washington|ジョージ・ワシントン]]への乾杯に使われ、[[:en:Betsy Ross|ベッツィ・ロス]]、[[:en:Alexander Hamilton|アレクサンダー・ハミルトン]]、[[:en:Benjamin Franklin|ベンジャミン・フランクリン]]、[[:en:John Adams|ジョン・アダムズ]]もマデイラワインの品質を高く評価していたと言われている。このワインはベンジャミン・フランクリンの自伝にも言及されている。ある時、アダムズは妻アビゲイルに、大陸会議のマサチューセッツ代表であった間、彼が大量のマデイラワインを消費したことについて手紙を書いた。1797年には、来訪したジェームズ・サーバー船長によってUSS ''Constitution''の命名式でマデイラワインのボトルが使われた。[[:en:John Marshall|ジョン・マーシャル]]最高裁長官もまた、初期の米国最高裁判所の同僚裁判官と同様にマデイラワインを高く評価していたことで知られている。 |
| Madeira wine was a favorite of Thomas Jefferson after [[George Wythe]] introduced him to it. It was used to toast The Declaration of Independence and [[George Washington]], [[Betsy Ross]], [[Alexander Hamilton]], [[Benjamin Franklin]], and [[John Adams]] are also said to have appreciated the qualities of Madeira. The wine was mentioned in Benjamin Franklin's autobiography. On one occasion, Adams wrote to his wife, Abigail, of the great quantities of Madeira he consumed while a Massachusetts delegate to the Continental Congress. A bottle of Madeira was used by visiting Captain James Server to christen the USS ''Constitution'' in 1797. Chief Justice John Marshall was also known to appreciate Madeira, as did his fellow justices on the early U.S. Supreme Court.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| == 関連項目 == | | == 関連項目 == |