Korean cuisine/ja: Difference between revisions

Korean cuisine/ja
Created page with "* ''チャジャンミョン''は、韓国で非常に人気のある、''韓国風中華麺料理''であり、''手早く持ち帰りできる食品''として親しまれている。通常、''黒豆ソース''を''角切り豚肉''または**魚介類**、そして''ズッキーニ''や''ジャガイモ''などの様々な野菜と一緒に炒めて作られる。世界の他の地域における中華料理の出前と同様..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Created page with "===パンチャン=== パンチャンとは、韓国料理における副菜を総称する言葉である。スープやシチューはパンチャンとは見なされない。 thumb|right|焼かれる前の肉と野菜が写っている、韓国のグリル料理『[[Bulgogi/ja|プルコギ』。]] 「クイ」はグリル料理を指し、その主な材料はほとんどの場合肉または魚..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 170: Line 170:
* ''[[Japchae/ja|チャプチェ]]''は、''ローストした野菜''、''キノコ''、''肉''をそれぞれローストし、''熱湯''に入れた料理である。これは韓国の伝統料理の中で最も人気のある料理の一つで、''結婚式''、''祝日''、''誕生日''などの特別な機会に楽しまれる。チャプチェには、''春雨''を入れるものと入れないものの2種類がある。朝鮮の料理書『閨門要覧(キュゴンヨラム)』(約1670年)によると、春雨が入っていないレシピのみが記載されている。春雨が入っていないオリジナルのレシピは、''キュウリ''、''マツタケ''、''豆もやし''、''キキョウ''、''青ネギ''などの野菜を茹でてから、''ショウガ''、''コショウ''、''ごま油''、''小麦粉''を振りかけて作られる。ソースは、''ひき肉''と、ごま油と小麦粉で軽く濾した''味噌''を煮詰めて作られる。名前の通り、20種類以上の食材が使われていた。1896年の『閨門要覧(キュゴンヨラム)』にも、春雨なしで**マスタードソース**で味付けしたチャプチェが記録されている。しかし、1930年代以降、オリジナルのレシピとともに春雨入りのチャプチェのレシピが登場する。また、[[:en:Joseon dynasty|朝鮮王朝]]時代の『朝鮮料理法』にも、春雨入りと春雨なしのチャプチェのレシピが追加された。また、1930年代には、肉入り、アワビ入り、その他の魚介類入りのチャプチェのバリエーションも存在する。これは伝統的なレシピを示す郷土料理である。[[:en:Jinju|晋州]]地域では、「ジャムンサム」、「ヨキムン」は''醤油''と''ごま油''で味付けし、''タコ''、''エイ''などの''魚介類''と油で汚れた様々な野菜を混ぜた郷土料理である。様々な食材を使うため、''高カロリー''、''高タンパク質''、''高脂肪''、''ビタミン''、''ミネラル''を豊富に含み、十分な栄養価がある。これは祝宴のテーブルを飾る際に最初に選ばれる一品である。
* ''[[Japchae/ja|チャプチェ]]''は、''ローストした野菜''、''キノコ''、''肉''をそれぞれローストし、''熱湯''に入れた料理である。これは韓国の伝統料理の中で最も人気のある料理の一つで、''結婚式''、''祝日''、''誕生日''などの特別な機会に楽しまれる。チャプチェには、''春雨''を入れるものと入れないものの2種類がある。朝鮮の料理書『閨門要覧(キュゴンヨラム)』(約1670年)によると、春雨が入っていないレシピのみが記載されている。春雨が入っていないオリジナルのレシピは、''キュウリ''、''マツタケ''、''豆もやし''、''キキョウ''、''青ネギ''などの野菜を茹でてから、''ショウガ''、''コショウ''、''ごま油''、''小麦粉''を振りかけて作られる。ソースは、''ひき肉''と、ごま油と小麦粉で軽く濾した''味噌''を煮詰めて作られる。名前の通り、20種類以上の食材が使われていた。1896年の『閨門要覧(キュゴンヨラム)』にも、春雨なしで**マスタードソース**で味付けしたチャプチェが記録されている。しかし、1930年代以降、オリジナルのレシピとともに春雨入りのチャプチェのレシピが登場する。また、[[:en:Joseon dynasty|朝鮮王朝]]時代の『朝鮮料理法』にも、春雨入りと春雨なしのチャプチェのレシピが追加された。また、1930年代には、肉入り、アワビ入り、その他の魚介類入りのチャプチェのバリエーションも存在する。これは伝統的なレシピを示す郷土料理である。[[:en:Jinju|晋州]]地域では、「ジャムンサム」、「ヨキムン」は''醤油''と''ごま油''で味付けし、''タコ''、''エイ''などの''魚介類''と油で汚れた様々な野菜を混ぜた郷土料理である。様々な食材を使うため、''高カロリー''、''高タンパク質''、''高脂肪''、''ビタミン''、''ミネラル''を豊富に含み、十分な栄養価がある。これは祝宴のテーブルを飾る際に最初に選ばれる一品である。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===パンチャン===
===Banchan===
[[Banchan/ja|パンチャン]]とは、韓国料理における副菜を総称する言葉である。スープやシチューはパンチャンとは見なされない。
[[Banchan]] is a term referring collectively to side dishes in Korean cuisine. Soups and stews are not considered [[banchan]].
[[File:Korean.cuisine-Bulgogi-01.jpg|thumb|right|焼かれる前の肉と野菜が写っている、韓国のグリル料理『[[Bulgogi/ja|プルコギ]]』。]]
[[File:Korean.cuisine-Bulgogi-01.jpg|thumb|right|''[[Bulgogi]]'', a grilled Korean dish; the meat and vegetables shown here have not yet been grilled.]]
[[Gui (food)/ja|クイ]]」はグリル料理を指し、その主な材料はほとんどの場合肉または魚であるが、場合によってはグリル野菜やその他の野菜材料を含むこともある。伝統的なレストランでは、炭火焼きグリルでテーブルの中央で肉が調理され、その周りには様々なパンチャンや個別のご飯茶碗が並べられる。調理された肉は小さく切られ、新鮮なレタスの葉で、ご飯、薄切りニンニク、「[[ssamjang/ja|サムジャン]]」([[gochujang/ja|コチュジャン]]と[[dwenjang/ja|テンジャン]]の混合物)、その他の調味料と一緒に包まれる。肉ベースのクイの名前では、しばしば「クイ」という接尾辞が省略される。例えば、「[[galbi/ja|カルビ]]」は元々「カルビクイ」であった。
''[[Gui (food)|Gui]]'' are grilled dishes, which most commonly have meat or fish as their primary ingredient, but may in some cases also comprise grilled vegetables or other vegetable ingredients. At traditional restaurants, meats are cooked at the center of the table over a charcoal grill, surrounded by various ''banchan'' and individual rice bowls. The cooked meat is then cut into small pieces and wrapped with fresh lettuce leaves, with rice, thinly sliced garlic, ''[[ssamjang]]'' (a mixture of ''gochujang'' and ''dwenjang''), and other seasonings. The suffix ''gui'' is often omitted in the names of meat-based ''gui'' such as ''[[galbi]]'', the name of which was originally ''galbi gui''.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">