Vietnamese cuisine/ja: Difference between revisions

Vietnamese cuisine/ja
Created page with "西洋からもたらされた食材には、しばしばベトナム語の名称に、類似のベトナム固有の食材の名称に''tây''(「西洋の」を意味する)という単語を付け加えたものがある。タマネギはベトナム語で''hành tây''(文字通り「西洋のエシャロット」)、アスパラガスは''măng tây''(西洋のタケノコ)、ジャガイモは''khoai tây''(西洋のヤムイモ)と呼ばれ、こ..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Created page with "ベトナム料理は、チャム、マレーシア、カンボジアからの影響も受けている。ココナッツミルクの使用や、''bánh khọt''のような様々な中部料理はチャム料理の影響を受けた。カレーを含むスパイスも、マレー人やインド人商人によってベトナムにもたらされた。北部では一般的ではないが、''cà ri''はベトナム中部と南部でかなり人気のある料理だ。最..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 30: Line 30:
西洋からもたらされた食材には、しばしばベトナム語の名称に、類似のベトナム固有の食材の名称に''tây''(「西洋の」を意味する)という単語を付け加えたものがある。タマネギはベトナム語で''hành tây''(文字通り「西洋のエシャロット」)、アスパラガスは''măng tây''(西洋のタケノコ)、ジャガイモは''khoai tây''(西洋のヤムイモ)と呼ばれ、これはベトナムに到着する前のその起源を反映している。フランスの影響を受けた料理は数多く、これらに限られない。''sa lát''(サラダ)、''[[pâté/ja|パテ]]''、''[[patê sô/ja|パテショー]]''(ブルターニュ地方のパイ、"パテショー"と呼ばれる)、''bánh sừng trâu/bánh sừng bò''(クロワッサン)、''bánh [[Flan (pie)/ja|フラン]]''、''ya ua''(ヨーグルト)、''rôti''(ロティサリー)、''bơ''(バター)、''vịt nấu cam''(鴨のオレンジソース煮)、''ốp lết''(オムレツ)、''ốp la''(''œufs au plat'')、''phá xí''(ファルシー)、''bít tết''(ビーフステーキ)、''sốt vang''(ワイン煮)、''dăm bông''(''ジャンボン'')、そして''xúc xích''(''ソーシース'')。フランス植民地支配の影響により、ラオス、ベトナム、カンボジアのフランス領インドシナ諸国は、バゲットやコーヒーを含むいくつかの共通の料理と飲み物を持っている。フランスはまた、ベトナムとフランスのフュージョン料理における乳製品の使用も導入した。
西洋からもたらされた食材には、しばしばベトナム語の名称に、類似のベトナム固有の食材の名称に''tây''(「西洋の」を意味する)という単語を付け加えたものがある。タマネギはベトナム語で''hành tây''(文字通り「西洋のエシャロット」)、アスパラガスは''măng tây''(西洋のタケノコ)、ジャガイモは''khoai tây''(西洋のヤムイモ)と呼ばれ、これはベトナムに到着する前のその起源を反映している。フランスの影響を受けた料理は数多く、これらに限られない。''sa lát''(サラダ)、''[[pâté/ja|パテ]]''、''[[patê sô/ja|パテショー]]''(ブルターニュ地方のパイ、"パテショー"と呼ばれる)、''bánh sừng trâu/bánh sừng bò''(クロワッサン)、''bánh [[Flan (pie)/ja|フラン]]''、''ya ua''(ヨーグルト)、''rôti''(ロティサリー)、''bơ''(バター)、''vịt nấu cam''(鴨のオレンジソース煮)、''ốp lết''(オムレツ)、''ốp la''(''œufs au plat'')、''phá xí''(ファルシー)、''bít tết''(ビーフステーキ)、''sốt vang''(ワイン煮)、''dăm bông''(''ジャンボン'')、そして''xúc xích''(''ソーシース'')。フランス植民地支配の影響により、ラオス、ベトナム、カンボジアのフランス領インドシナ諸国は、バゲットやコーヒーを含むいくつかの共通の料理と飲み物を持っている。フランスはまた、ベトナムとフランスのフュージョン料理における乳製品の使用も導入した。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
ベトナム料理は、チャム、マレーシア、カンボジアからの影響も受けている。ココナッツミルクの使用や、''bánh khọt''のような様々な中部料理はチャム料理の影響を受けた。カレーを含むスパイスも、マレー人やインド人商人によってベトナムにもたらされた。北部では一般的ではないが、''cà ri''はベトナム中部と南部でかなり人気のある料理だ。最も一般的なのはチキンカレーで、それほどではないが、ヤギカレーもある。チキンカレーは、結婚式、葬儀、卒業式、愛する人の年忌法要など、多くの社交的な集まりで欠かせない料理だ。カンボジアと同様に、ベトナムのカレーはパン、[[steamed rice/ja|蒸しご飯]]、または丸い米麺(ビーフン)と一緒に食べられる。ベトナム南部でクメール民族から取り入れられた''mắm bồ hóc''または[[prahok/ja|プラホック]]は、ベトナムの米麺スープ''bún nước lèo''の主要な材料として使用されている。これはベトナムのクメール民族に由来し、カンボジアには見られない。
Vietnamese cuisine also has influences from Champa, Malaysia and Cambodia. The use of coconut milk and various central dishes such as ''bánh khọt'' were influenced by Cham cuisine. Spices including curries were also introduced to Vietnam by Malay and Indian traders. Though not common in the north, ''cà ri'' is a quite popular dish in central and southern Vietnam. The most common form is chicken curry, and to a lesser extent, goat curry. Chicken curry is an indispensable dish in many social gathering events, such as weddings, funerals, graduations, and the yearly death anniversary of a loved one. Similar to Cambodia, curry in Vietnam is eaten either with bread, [[steamed rice]], or round rice noodles (rice vermicelli). ''Mắm bồ hóc'' or [[prahok]], adopted from ethnic Khmer in Southern Vietnam, is used as a central ingredient of a Vietnamese rice noodle soup called ''bún nước lèo'' which originated with ethnic Khmers in Vietnam and is not found in Cambodia.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">