Korean cuisine/ja: Difference between revisions

Korean cuisine/ja
Created page with "一方、「韓菓」は、あらゆる種類の韓国の伝統的な菓子を指す総称である。韓菓の材料は主に穀物粉、蜂蜜、『ヨッ』、砂糖、または果物や食用根菜からなる。韓菓は大きく揚げ菓子(ユミルグァ)、『スクシルグァ』、『チョングァ』、『クァピョン』、『茶食』(茶菓子..."
No edit summary
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
[[File:Han-jeongsik.jpg|thumb|right|{{transliteration|kr|[[Korean table d'hôte/ja|韓定食]]}}、朝鮮式の繊細な高級料理]]
[[File:Han-jeongsik.jpg|thumb|right|[[Korean table d'hôte/ja|韓定食]]、朝鮮式の繊細な高級料理]]
[[File:Bulgogi 2.jpg|thumb|right|[[Bulgogi/ja|プルコギ]]、朝鮮式の味付けした薄切り肉]]
[[File:Bulgogi 2.jpg|thumb|right|[[Bulgogi/ja|プルコギ]]、朝鮮式の味付けした薄切り肉]]
[[File:Naengmyeon (cold noodles).jpg|thumb|right|{{transliteration|kr|[[Naengmyeon/ja|冷麺]]}}、朝鮮式の蕎麦粉を使った冷たい麺]]
[[File:Naengmyeon (cold noodles).jpg|thumb|right|[[Naengmyeon/ja|冷麺]]、朝鮮式の蕎麦粉を使った冷たい麺]]
[[File:Tteokmanduguk (rice cake dumpling soup).jpg|thumb|right|[[Tteokguk/ja|トック]]、餅を入れた朝鮮の正月スープ]]
[[File:Tteokmanduguk (rice cake dumpling soup).jpg|thumb|right|[[Tteokguk/ja|トック]]、餅を入れた朝鮮の正月スープ]]
{{Korean cuisine/ja}}
{{Korean cuisine/ja}}
Line 208: Line 208:
{{see also/ja|List of Korean dishes/ja#Types of non-alcoholic beverages/ja}}
{{see also/ja|List of Korean dishes/ja#Types of non-alcoholic beverages/ja}}
[[File:Korean.tea-Daechucha-01.jpg|thumb|right|『[[Daechu cha/ja|テチュ茶]]』(ナツメ茶)]]
[[File:Korean.tea-Daechucha-01.jpg|thumb|right|『[[Daechu cha/ja|テチュ茶]]』(ナツメ茶)]]
韓国の伝統的なノンアルコール飲料はすべて「ウムチョン」または「ウムチョンニュ」(음청류 {{linktext|飮|淸|類}})と呼ばれ、文字通り「澄んだ飲み物」を意味する。ウムチョンニュは、材料と製法によって以下のカテゴリーに分類できる。
韓国の伝統的なノンアルコール飲料はすべて「ウムチョン」または「ウムチョンニュ」(음청류 {{linktext|飮|淸|類}})と呼ばれ、文字通り「澄んだ飲み物」を意味する。ウムチョンニュは、材料と製法によって以下のカテゴリーに分類できる: 茶([[Korean tea/ja|チャ]])、
フルーツポンチ([[hwachae/ja|ファチェ]])、甘酒([[sikhye/ja|シッケ]])、柿パンチ([[sujeonggwa/ja|スジョンガ]])、湯(タン、탕、沸かした水)、発酵穀物ジュース(チャン、장、酸味のある発酵穀物ジュース)、ハーブ飲料(スクス、숙수)、果物抽出物と漢方薬で作られた飲料(カルス、갈수)、蜂蜜水、ジュース、牛乳。これらの種類のうち、茶、ファチェ、シッケ、スジョンガは現在でも広く好まれ消費されているが、その他のものは20世紀末までにほとんど姿を消した。


韓国料理における[[Korean tea/ja|茶]]、または「チャ」は、温かくも冷たくも供される様々な種類の[[herbal tea/ja|ハーブティー]]を指す。必ずしも[[Camellia sinensis/ja|チャノキ]]の葉、葉芽、[[internode (botany)/ja|節間]]とは関連せず、果物(例:『[[yuja-cha/ja|ユジャチャ]]』)、花(例:『[[gukhwa-cha/ja|ククファチャ]]』)、葉、根、穀物(例:『[[bori-cha/ja|ポリチャ]]』、『[[hyeonmi-cha/ja|ヒョンミチャ]]』)や、[[ginseng/ja|高麗人参]](例:『[[insam-cha/ja|インサムチャ]]』)や[[ginger/ja|ショウガ]](例:『[[saenggang-cha/ja|センガンチャ]]』)などの[[traditional Korean medicine/ja|伝統的な韓国医学]]で使われるハーブや物質など、多様なものから作られる。
韓国料理における[[Korean tea/ja|茶]]、または「チャ」は、温かくも冷たくも供される様々な種類の[[herbal tea/ja|ハーブティー]]を指す。必ずしも[[Camellia sinensis/ja|チャノキ]]の葉、葉芽、[[internode (botany)/ja|節間]]とは関連せず、果物(例:『[[yuja-cha/ja|ユジャチャ]]』)、花(例:『[[gukhwa-cha/ja|ククファチャ]]』)、葉、根、穀物(例:『[[bori-cha/ja|ポリチャ]]』、『[[hyeonmi-cha/ja|ヒョンミチャ]]』)や、[[ginseng/ja|高麗人参]](例:『[[insam-cha/ja|インサムチャ]]』)や[[ginger/ja|ショウガ]](例:『[[saenggang-cha/ja|センガンチャ]]』)などの[[traditional Korean medicine/ja|伝統的な韓国医学]]で使われるハーブや物質など、多様なものから作られる。
Line 232: Line 233:
一方、「[[hangwa/ja|韓菓]]」は、あらゆる種類の韓国の伝統的な菓子を指す総称である。韓菓の材料は主に穀物粉、蜂蜜、『[[yeot/ja|ヨッ]]』、砂糖、または果物や食用根菜からなる。韓菓は大きく揚げ菓子([[yumilgwa/ja|ユミルグァ]])、『[[suksilgwa/ja|スクシルグァ]]』、『[[jeonggwa/ja|チョングァ]]』、『[[gwapyeon/ja|クァピョン]]』、『[[dasik/ja|茶食]]』(茶菓子)、そして『[[yeot/ja|ヨッ]]』に分けられる。ユミルグァは、『[[maejakgwa/ja|メジャクグァ]]』や『[[yakgwa/ja|ヤックァ]]』のように、生地を炒めるか揚げるかして作られる。メジャクグァは、小麦粉、植物油、[[Cinnamomum cassia/ja|シナモン]]、ショウガ汁、『[[jocheong/ja|チョチョン]]』、[[pine nut/ja|松の実]]で作られたリング状の菓子で、一方ヤックァ(文字通り「薬菓子」)は、蜂蜜、ごま油、小麦粉で作られた花形ビスケットである。
一方、「[[hangwa/ja|韓菓]]」は、あらゆる種類の韓国の伝統的な菓子を指す総称である。韓菓の材料は主に穀物粉、蜂蜜、『[[yeot/ja|ヨッ]]』、砂糖、または果物や食用根菜からなる。韓菓は大きく揚げ菓子([[yumilgwa/ja|ユミルグァ]])、『[[suksilgwa/ja|スクシルグァ]]』、『[[jeonggwa/ja|チョングァ]]』、『[[gwapyeon/ja|クァピョン]]』、『[[dasik/ja|茶食]]』(茶菓子)、そして『[[yeot/ja|ヨッ]]』に分けられる。ユミルグァは、『[[maejakgwa/ja|メジャクグァ]]』や『[[yakgwa/ja|ヤックァ]]』のように、生地を炒めるか揚げるかして作られる。メジャクグァは、小麦粉、植物油、[[Cinnamomum cassia/ja|シナモン]]、ショウガ汁、『[[jocheong/ja|チョチョン]]』、[[pine nut/ja|松の実]]で作られたリング状の菓子で、一方ヤックァ(文字通り「薬菓子」)は、蜂蜜、ごま油、小麦粉で作られた花形ビスケットである。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Suksilgwa/ja|スクシルグァ]]』は、果物、ショウガ、ナッツを水で煮込み、それを元の果物の形や他の形に成形して作られる。『[[Gwapyeon/ja|クァピョン]]』は、酸味のある果物、でんぷん、砂糖を煮詰めて作られる[[Gelatin dessert/ja|ゼリー状]]の菓子である。『[[Dasik|茶食]]』は文字通り「茶のための食べ物」を意味し、米粉、蜂蜜、そしてナッツ、ハーブ、ゴマ、ナツメなど様々な種類の粉を練り合わせて作られる。『[[Jeonggwa/ja|チョングァ]]』は、果物、植物の根、種子を蜂蜜、『[[yeot/ja|ムルヨッ]]』(물엿、水飴)または砂糖で煮詰めて作られる。それは[[marmalade/ja|マーマレード]][[Fruit preserves/ja|ジャム/ゼリー]]に似ている。『[[Yeot/ja|ヨッ]]』は、[[steamed rice/ja|蒸した米]]、もち米、[[Commercial sorghum/ja|もちアワ]]、トウモロコシ、サツマイモ、または混合穀物から作られる液体または固形の韓国の伝統的な飴である。蒸した材料は軽く発酵させられ、「ソッ」({{Korean|hangul=솥|labels=no}})と呼ばれる大きな鍋で長時間煮込まれる。
''[[Suksilgwa]]'' is made by boiling fruits, ginger, or nuts in water, and then forming the mix into the original fruit's shape, or other shapes. ''[[Gwapyeon]]'' is a [[Gelatin dessert|jelly]]-like confection made by boiling sour fruits, starch, and sugar. ''[[Dasik]]'', literally "eatery for tea", is made by kneading rice flour, honey, and various types of flour from nuts, herbs, sesame, or jujubes. ''[[Jeonggwa]]'', or ''jeongwa'', is made by boiling fruits, plant roots and seeds in honey, [[yeot|mullyeot]] (''물엿'', liquid candy) or sugar. It is similar to [[marmalade]] or [[Fruit preserves|jam/jelly]]. ''Yeot'' is a Korean traditional candy in liquid or solid form made from [[steamed rice]], glutinous rice, [[Commercial sorghum|glutinous kaoliang]], corn, sweet potatoes or mixed grains. The steamed ingredients are lightly fermented and boiled in a large pot called ''sot'' ({{Korean|hangul=솥|labels=no}}) for a long time.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Yugwa/ja|ユグァ]]』と『[[Yakgwa/ja|ヤックァ]]』。これらは[[:en:Chuseok|秋夕]]、結婚式、または[[:en:Sixtieth birthday in the Sinosphere|還暦]]の際に楽しまれる伝統的なデザートである。
''[[Yugwa]]'' and [[Yakgwa]]. They are traditional desserts enjoyed during Chuseok, marriage or the [[Sixtieth birthday in the Sinosphere|sixtieth birthday]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==地域および派生料理{{Anchor|Regional and variant cuisines}}==
==Regional and variant cuisines==
{{main/ja|Korean regional cuisine/ja}}
{{main|Korean regional cuisine}}
[[File:North Korea-Kaesong-Tongil restaurant-02.jpg|thumb|[[Kaesong/ja|開城]]での伝統的な食事。]]
[[File:North Korea-Kaesong-Tongil restaurant-02.jpg|thumb|A traditional meal in [[Kaesong]], North Korea.]]
韓国の地域料理({{Korean/auto|hangul=향토음식|rr=yes|labels=no}})は、[[Korean cuisine/ja|韓国料理]]内の郷土色豊かな特産品と独特の様式が特徴である。これらの区分は、現代までこれらの食と料理の伝統が保存されてきた[[:en:province|道]]の歴史的な境界を反映している。
Korean regional cuisines ({{Korean/auto|hangul=향토음식|rr=yes|labels=no}}) are characterized by local specialties and distinctive styles within Korean cuisine. The divisions reflected historical boundaries of the [[province]]s where these food and culinary traditions were preserved until modern times.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
韓国は1948年以来、[[:en:North Korea|北朝鮮]]と[[:en:South Korea|韓国]]という二つの国家に分かれているが、かつては[[:en:Joseon|朝鮮王朝]]の行政区画に従って[[:en:Eight provinces of Korea|八道]](「パルド」)に分かれていた。北部地域は[[:en:Hamgyeong|咸鏡道]][[:en:Pyeongan|平安道]][[:en:Hwanghae Province|黄海道]]で構成されていた。中部地域は[[:en:Gyeonggi Province|京畿道]][[:en:Chungcheong Province|忠清道]][[:en:Gangwon (historical)|江原道]]で構成されていた。[[:en:Gyeongsang Province|慶尚道]][[:en:Jeolla Province|全羅道]]が南部地域を形成していた。
Although Korea has been divided into two nation-states since 1948 (North Korea and South Korea), it was once divided into [[Eight provinces of Korea|eight provinces]] (''paldo'') according to the [[Joseon]] administrative districts. The northern region consisted of [[Hamgyeong]] Province, [[Pyeongan]] Province and [[Hwanghae Province]]. The central region comprised [[Gyeonggi Province]], [[Chungcheong Province]], and [[Gangwon (historical)|Gangwon Province]]. [[Gyeongsang Province]] and [[Jeolla Province]] made up the southern region.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
19世紀後半まで、交通網は十分に発達しておらず、各地方地域は独自の特色ある味覚と調理法を保持していた。地理的な違いは、気候や農業の種類、利用可能な自然食品に応じて、地元の特産食材にも反映されている。現代の交通機関の発達と外国食品の導入により、韓国の地域料理は重複し、統合される傾向にある。しかし、韓国の地域料理には多くのユニークな伝統料理が何世代にもわたって受け継がれてきた。
Until the late 19th century, transportation networks were not well developed, and each provincial region preserved its own characteristic tastes and cooking methods. Geographic differences are also reflected by the local specialty foodstuffs depending on the climate and types of agriculture, as well as the natural foods available. With the modern development of transportation and the introduction of foreign foods, Korean regional cuisines have tended to overlap and integrate. However, many unique traditional dishes in Korean regional cuisine have been handed down through the generations.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===精進料理===
===Buddhist cuisine===
[[File:Korea-Seoul-Insadong-Sanchon-02.jpg|thumb|[[:en:Insadong|仁寺洞]]にあるレストラン「山村」の韓国精進料理。]]
[[File:Korea-Seoul-Insadong-Sanchon-02.jpg|thumb|Korean temple cuisine at Sanchon, a restaurant located in [[Insadong]], Seoul.]]
韓国精進料理は、韓国の仏教寺院に起源を持つ。[[:en:Buddhism in Korea|仏教]]が韓国に伝来して以来、[[:en:Buddhist|仏教]]の伝統は韓国料理にも強く影響を与えてきた。[[:en:Silla|新羅]]時代(紀元前57年~紀元935年)には、「チャルパプ」(찰밥、炊いた[[glutinous rice/ja|もち米]]の飯)、「[[yakgwa/ja|ヤックァ]]」(揚げ菓子)、そして「[[yumilgwa/ja|ユミルグァ]]」(揚げて膨らませた米菓子)が仏壇に供され、韓国の伝統的な[[confectionery/ja|菓子]]である[[hangwa|韓菓]]の一種として発展した。[[:en:Goryeo|高麗時代]]には、「[[Ssam/ja|サンチュサム]]」(レタスで巻いたもの)、「[[yaksik/ja|ヤクシク]]」、そして「ヤックァ」が発展し、その後、中国や他の国々にも広まった。[[:en:Joseon dynasty|李氏朝鮮時代]]以降、精進料理は地域や寺院によって韓国で確立された。
{{further|Korean temple cuisine|Buddhist cuisine}}
Korean temple cuisine originated in Buddhist temples of Korea. Since [[Buddhism in Korea|Buddhism]] was introduced into Korea, [[Buddhist]] traditions have strongly influenced Korean cuisine, as well. During the [[Silla]] period (57 BCE&nbsp;– 935 CE), ''chalbap'' (찰밥, a bowl of cooked [[glutinous rice]]) ''[[yakgwa]]'' (a fried dessert) and ''[[yumilgwa]]'' (a fried and puffed rice snack) were served for Buddhist altars and have been developed into types of ''hangwa'', Korean traditional [[confectionery]]. During the [[Goryeo]] period, ''[[Ssam|sangchu ssam]]'' (wraps made with lettuce), ''[[yaksik]]'', and ''yakgwa'' were developed, and since spread to China and other countries. Since the Joseon dynasty, Buddhist cuisine has been established in Korea according to regions and temples.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
一方、[[Korean royal court cuisine/ja|韓国の宮廷料理]]は、韓国の精進料理と密接に関係している。かつて、王の食事を準備する「水剌間」({{Korean|hangul=수라간|hanja=[[wikt:水剌間|水剌間]]|labels=no}})に配属された宮女である「[[:en:sanggung|尚宮]]」は、年老いると宮殿を去らなければならなかった。そのため、彼女たちの多くは尼僧になるために仏教寺院に入った。その結果、宮廷料理の調理技術やレシピが精進料理に組み込まれた。
On the other hand, [[Korean royal court cuisine|royal court cuisine]] is closely related to Korean temple cuisine. In the past, when the royal court maids, ''[[sanggung]]'', who were assigned to ''Suragan'' ({{Korean|hangul=수라간|hanja=[[wikt:水剌間|水剌間]]|labels=no}}; the name of the royal kitchen), where they prepared the king's meals, became old, they had to leave the royal palace. Therefore, many of them entered Buddhist temples to become nuns. As a result, culinary techniques and recipes of the royal cuisine were integrated into Buddhist cuisine.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===ベジタリアン料理===
===Vegetarian cuisine===
[[File:Bibimbap by dizznbonn in New York.jpg|thumb|[[Bibimbap/ja|ゴルドンバン]]』または『[[bibimbap/ja|ビビンバ]]』の具材のクローズアップ。]]
[[File:Bibimbap by dizznbonn in New York.jpg|thumb|Closeup of the ingredients in ''[[Bibimbap|goldongban]]'' or ''[[bibimbap]]'']]
韓国の[[vegetarian cuisine/ja|ベジタリアン料理]]は、[[:en:Goryeo|高麗]]時代以降に韓国文化に影響を与えた[[:en:Buddhist|仏教]]の伝統と関連があるかもしれない。韓国には数百軒のベジタリアンレストランがあるが、歴史的には観光客には知られていない地元のレストランであった。ほとんどの店はビュッフェ形式で、冷菜、ベジタリアンキムチ、豆腐が主な特徴である。ビビンバは一般的な[[vegan/ja|ビーガン料理]]である。メニューは季節によって変わる。アルコール抜きのワインや上質な[[Korean tea/ja|韓国茶]]も提供される。[[Korean tea ceremony/ja|韓国の茶道]]はすべてのベジタリアンやビーガンに適しており、仏教の影響を受けて始まった。すべての料理は、ステンレス製の楕円形の[[chopsticks/ja|箸]]と「[[sujeo/ja|スジョ]]」と呼ばれる柄の長い浅いスプーンの組み合わせで食べられる。
[[vegetarian cuisine|Vegetarian cookery]] in Korea may be linked to the [[Buddhist]] traditions that influenced Korean culture from the [[Goryeo]] dynasty onwards. There are hundreds of vegetarian restaurants in Korea, although historically they have been local restaurants that are unknown to tourists. Most have buffets, with cold food, and vegetarian [[kimchi]] and [[tofu]] being the main features. ''[[Bibimbap]]'' is a common [[vegan]] dish. Menus change with seasons. Wine with the alcohol removed and fine [[Korean tea|teas]] are also served. The [[Korean tea ceremony]] is suitable for all vegetarians and vegans, and began with Buddhist influences. All food is eaten with a combination of stainless steel oval [[chopsticks]] and a long-handled shallow spoon called together ''[[sujeo]]''.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===儀式料理===
===Ceremonial food===
{{main/ja|Korean ceremonial food/ja}}
{{main|Korean ceremonial food}}
{{see also/ja|Korean Traditional Festivals/ja}}
{{see also|Korean Traditional Festivals}}
食べ物は、主に儒教文化に基づいた韓国の家族の儀式の重要な部分である。「[[:en:The Four Ceremonial Occasions|冠婚葬祭]]」({{Korean|hangul=관혼상제|hanja=冠婚喪祭|labels=no}})と呼ばれる四つの家族の儀式(成人式、結婚式、葬儀、[[:en:ancestral rite|祭祀]])は、特に重要かつ精巧に発展し、今日まで韓国人の生活に影響を与え続けている。韓国の儀式料理は、地域や文化によって多様に発展してきた。
Food is an important part of traditions of Korean family ceremonies, which are mainly based on the Confucian culture. [[The Four Ceremonial Occasions|Gwan Hon Sang Je]] ({{Korean|hangul=관혼상제|hanja=冠婚喪祭|labels=no}}), the four family ceremonies (coming-of-age ceremony, wedding, funeral, and ancestral rite) have been considered especially important and elaborately developed, continuing to influence Korean life to these days. Ceremonial food in Korea has developed with variation across different regions and cultures.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
例えば、「[[:en:jesa|祭祀]]」と呼ばれる先祖供養の儀式は、主に先祖の命日に執り行われる。儀式料理には、ご飯、餅、肉、魚、酒、果物などが含まれる。
For example, ancestral rites called ''[[jesa]]'' are mainly held on the anniversary of an ancestor's death. Ritual food includes rice, rice cakes, meat and fish, alcohol, and fruit.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===屋台料理===
===Street food===
{{Main/ja|Street food in South Korea/ja}}
{{Main|Street food in South Korea}}
[[File:Gimbap.jpg|thumb|''[[Gimbap/ja|キンパ]]'':ご飯(パプ)と様々な具材を乾燥海苔([[Gim (food)/ja|キム]])で巻いたもの。|190x190px]]
[[File:Gimbap.jpg|thumb|''[[Gimbap]]'', rice (bap) and various filler ingredients, rolled in sheets of dried seaweed ([[Gim (food)|gim]])|190x190px]]
[[File:Korea-Busan-Pupyeong Market-Eomuk and tteokbokgi-01.jpg|thumb|195x195px|韓国の屋台料理『[[tteokbokki/ja|トッポッキ]]』({{Korean|hangul=떡볶이|labels=no}})と『[[Eomuk/ja|オムク]]』({{korean|hangul=어묵; 오뎅|labels=no}}]]
[[File:Korea-Busan-Pupyeong Market-Eomuk and tteokbokgi-01.jpg|thumb|195x195px|Korea Street Food ''[[tteokbokki]]'' ({{Korean|hangul=떡볶이|labels=no}}) and ''[[Eomuk]]'' ({{korean|hangul=어묵; 오뎅|labels=no}})]]
韓国では、日中、屋台(『[[pojangmacha/ja|ポジャンマチャ]]』)で安価な食べ物が購入できる。客は屋台のそばで立ったまま食べることもできるし、包んでもらって持ち帰ることもできる。夜になると、ポジャンマチャ({{Korean|hangul=포장마차|labels=no}})は食べ物、飲み物、アルコール飲料を売る小さなテントになる。
In South Korea, inexpensive food may be purchased from ''[[pojangmacha]]'', street carts during the day, where customers may eat standing beside the cart or have their food wrapped up to take home. At night, ''pojangmacha'' ({{Korean|hangul=포장마차|labels=no}}) become small tents that sell food, drinks, and alcoholic beverages.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
季節の屋台料理には、秋と冬に楽しまれる『[[hotteok/ja|ホットク]]』や『[[bungeoppang/ja|ブンオッパン]]』がある。『[[Gyeran-ppang/ja|ケランパン]]』や『[[hoppang/ja|ホッパン]]』も冬に楽しまれる。
Seasonal street foods include ''[[hotteok]]'' and ''[[bungeoppang]]'', which are enjoyed in autumn and winter. ''[[Gyeran-ppang]]'' and ''[[hoppang]]'' are also enjoyed in winter.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
その他の一般的な屋台料理には、『[[gimbap/ja|キンパ]]』({{Korean|hangul=김밥|labels=no}})、『[[tteokbokki/ja|トッポッキ]]』({{Korean|hangul=떡볶이|labels=no}})、『[[sundae (sausage)/ja|スンデ]]』、『[[twigim/ja|トゥギム]]』、そして『[[eomuk/ja|オムク]]』がある。『[[Dak-kkochi/ja|タッコチ]]』({{Korean|hangul=닭꼬치|labels=no}})、つまり様々なソースで焼かれた串刺し鶏肉も人気がある。『[[Beondegi/ja|ポンデギ]]』({{Korean|hangul=번데기|labels=no}})と『[[dalgona/ja|ダルゴナ]]/『ポプギ』({{Korean|hangul=뽑기|labels=no}})は、多くの人々が子供の頃から楽しんできた伝統的な屋台料理の2つの例である。
Other common street foods include ''[[gimbap]]'' ({{Korean|hangul=김밥|labels=no}}), ''[[tteokbokki]]'' ({{Korean|hangul=떡볶이|labels=no}}), ''[[sundae (sausage)|sundae]]'', ''[[twigim]]'', and ''[[eomuk]]''. ''[[Dak-kkochi]]'' ({{Korean|hangul=닭꼬치|labels=no}}), or skewered chicken grilled in various sauces, is also popular. ''[[Beondegi]]'' ({{Korean|hangul=번데기|labels=no}}) and ''[[dalgona]]/ppopgi'' ({{Korean|hangul=뽑기|labels=no}}) are two examples of original street foods many people have enjoyed since childhood.  [[File:Dak-kkochi.jpg|thumb|''[[Dak-kkochi]]'', Bbopki/Dalgona, Korean chicken skewers consisting of grilled small pieces of chicken.]]
[[File:Dak-kkochi.jpg|thumb|[[Dak-kkochi/ja|タッコチ]]』、ポプギ/ダルゴナ、焼かれた小さな鶏肉の串刺しで構成される韓国の鶏肉串。]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==作法{{Anchor|Etiquette}}==
==Etiquette==
===食事===
===Dining===
[[File:Bapsang.jpg|thumb|一人用の『パプサン』(食卓)。伝統的な食事の場では、各人にテーブルが与えられた。]]
[[File:Bapsang.jpg|thumb|A single-person ''bapsang'' (meal table). Each person was given a table in a traditional dining setting.]]
[[File:Korean chopsticks and spoon-Sujeo-01.jpg|thumb|160px|ステンレス製の韓国の[[chopsticks/ja|箸]][[spoon/ja|スプーン]]]]
[[File:Korean chopsticks and spoon-Sujeo-01.jpg|thumb|160px|Korean [[chopsticks]] and [[spoon]] made of [[stainless steel]].]]
韓国における食事作法は、[[:en:Joseon dynasty|朝鮮時代]][[:en:Confucian|儒教]]思想に遡る。[[:en:Yi Deokmu|李徳懋]]{{Korean|hangul=이덕무|hanja=李德懋|labels=no}})によって1775年に書かれた『[[:en:Sasojeol|士小節]]』(『士大夫家族のための初歩的な礼儀作法』)などの教訓書は、当時の食事作法について述べている。
Dining etiquette in Korea can be traced back to the [[Confucian]] philosophies of the [[Joseon dynasty|Joseon period]]. Guidebooks, such as ''[[Sasojeol]]'' (士小節, ''Elementary Etiquette for Scholar Families''), written in 1775 by Yi Deokmu ({{Korean|hangul=이덕무|hanja=李德懋|labels=no}}), comment on the dining etiquette for the period. Suggestions include items such as "when you see a fat cow, goat, pig, or chicken, do not immediately speak of slaughtering, cooking or eating it", "when you are having a meal with others, do not speak of smelly or dirty things, such as boils or [[diarrhea]]," "when eating a meal, neither eat so slowly as to appear to be eating against your will nor so fast as if to be taking someone else's food. Do not throw chopsticks on the table. Spoons should not touch plates, making a clashing sound", among many other recommendations which emphasized proper [[table etiquette]].
提言には、「太った牛、ヤギ、豚、鶏を見ても、すぐに屠殺したり、料理したり、食べたりすることについて話してはならない」、「他人と食事をしているときに、できものや下痢のような臭いものや汚いものについて話してはならない」、「食事をするときは、嫌々食べているように見えるほどゆっくり食べたり、他人の食べ物を奪うかのように速く食べたりしてはならない。箸をテーブルに投げてはならない。スプーンが皿に触れて、ガチャガチャと音を立ててはならない」など、適切な[[:en:table etiquette|食卓作法]]を強調する多くの勧告が含まれている。
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
上記の作法以外にも、食事中に鼻をかむことも不適切な行為とされている。
Other than the etiquette mentioned above, blowing one's nose when having a meal is considered an inappropriate act as well.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
食卓の最年長の男性が常に最初に供され、家の中の女性によって男性の部屋で食事をすることが一般的であった。女性は通常、男性が食事を終えた後、家の別の場所で食事をした。最年長の男性または女性が、若い家族よりも先に常に食事をした。食事中は会話が奨励されなかったため、食事は通常静かであった。現代では、家族が一緒に食事をし、会話をする時間として使うようになったため、これらの規則は緩やかになっている。この作法の残りの要素の一つは、食卓の若いメンバーは、食卓の年長者や客が[[chopsticks/ja|箸]]を取ったり、食べ始めたりする前に始めたり、年長者や客が食べ終わる前に食べ終えたりしてはならないということである。
The eldest male at the table was always served first, and was commonly served in the men's quarters by the women of the house. Women usually dined in a separate portion of the house after the men were served. The eldest men or women always ate before the younger family members. The meal was usually quiet, as conversation was discouraged during meals. In modern times, these rules have become lax, as families usually dine together now and use the time to converse. Of the remaining elements of this decorum, one is that the younger members of the table should not pick up their [[chopsticks]] or start eating before the elders of the table or guests and should not finish eating before the elders or guests finish eating.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
韓国では、[[Chinese cuisine/ja|中国料理]][[Japanese cuisine/ja|日本料理]]のような他の東アジア料理とは異なり、食事中にご飯やスープの茶碗をテーブルから持ち上げない。これは、各食事をする人に、[[sujeo/ja|スジョ]]として総称される箸と共に金属製のスプーンが与えられるためである。ご飯やスープを食べる際にはスプーンの使用が求められる。共有の共同の副菜の作法を反映する規則がある。それらの規則には、皿の中から特定の品を選り好みして他のものを残さないこと、そして使われるスプーンは清潔であるべきである。なぜなら、通常、食事をする人はテーブルの同じ盛り付け皿にスプーンを入れるからである。また、食事後には[[toothpick/ja|楊枝]]を使う際には口を覆うべきである。
In Korea, unlike in other East Asian cuisines such as [[Chinese cuisine|Chinese]] and [[Japanese cuisine|Japanese]], the rice or soup bowl is not lifted from the table when eating from it. This is due to the fact that each diner is given a metal spoon along with the chopsticks known collectively as [[sujeo]]. The use of the spoon for eating rice and soups is expected. There are rules which reflect the decorum of sharing communal side dishes; rules include not picking through the dishes for certain items while leaving others, and the spoon used should be clean, because usually diners put their spoons in the same serving bowl on the table. Diners should also cover their mouths when using a [[toothpick]] after the meal.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
テーブルセッティングも重要であり、個人の席の配置は、食事をする人の左から順に、ご飯茶碗、スプーン、そして箸となる。温かい料理はテーブルの右側に、冷たい料理は左側に置かれる。スープは[[stew/ja|シチュー]]と共に食事をする人の右側に置かれなければならない。野菜はご飯と共に左側に置かれ、[[kimchi/ja|キムチ]]は奥に、ソースは手前に置かれる。
The table setup is important as well, and individual place settings, moving from the diner's left should be as follows: rice bowl, spoon, then chopsticks. Hot foods are set to the right side of the table, with the cold foods to the left. Soup must remain on the right side of the diner along with [[stew]]s. Vegetables remain on the left along with the rice, and [[kimchi]] is set to the back while sauces remain in the front.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===飲酒===
===Drinking===
[[Soju/ja|アルコール飲料]]を食事中に飲む作法は、[[:en:Drinking culture of Korea|韓国の食事作法]]において重要である。各食事者は、[[:en:Korean Confucianism|年長の男性]]から顔を背け、酒を飲む際には口を覆うこととされている。
The manner of drinking [[Soju|alcoholic drinks]] while dining is significant in [[Drinking culture of Korea|Korean dining etiquette]]. Each diner is expected to face away from the [[Korean Confucianism|eldest male]] and cover his mouth when drinking alcohol.
[[:en:Choseon dynasty|朝鮮時代]]に確立された飲酒作法『[[:en:Hyang Eum Ju Rye|郷飲酒礼]]』({{Korean|hangul=향음주례|hanja=鄕飮酒禮|labels=no}})によれば、君主と臣下、父と子、または師と生徒が顔を向き合わせて酒を飲むことは無作法であるとされている。また、客は主人から最初に勧められた酒を断ってはいけないが、最も正式な状況では、食事者は年長の男性または主人から勧められた酒を丁重に2度断るべきである。主人が3度目に勧めた場合に初めて、客はそれを受け取ることができる。客が3度断った場合、それ以上酒を勧めてはならない。
According to Hyang Eum Ju Rye ({{Korean|hangul=향음주례|hanja=鄕飮酒禮|labels=no}}), the drinking etiquette established in [[Choseon dynasty]], it is impolite for a king and his vassal, a father and his son, or a teacher and his student to drink face to face. Also, a guest should not refuse the first drink offered by host, and in the most formal situations, the diner should politely twice refuse a drink offered by the eldest male or a host. When the host offers for the third time, then finally the guest can receive it. If the guest refuses three times, drink is not to be offered any more.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==宮廷料理{{Anchor|Royal court cuisine}}==
==Royal court cuisine==
{{main/ja|Korean royal court cuisine/ja}}
{{main|Korean royal court cuisine}}
{{see also/ja|List of Korean dishes#Royal court dishes/ja}}
{{see also|List of Korean dishes#Royal court dishes}}
[[File:Anapji Pond-Gyeongju-Korea-2006-09.jpg|thumb|[[:en:Silla|新羅王国]]の都[[:en:Gyeongju|慶州]]にある[[:en:Anapji Lake|雁鴨池]]]]
[[File:Anapji Pond-Gyeongju-Korea-2006-09.jpg|thumb|[[Anapji Lake]] in [[Gyeongju]], the capital of [[Silla|Silla Kingdom]].]]
前近代において「宮中飲食」と総称されていた王宮の食料は、朝鮮半島の過去の支配者の豪華絢爛な性質を反映していた。この性質は、[[:en:Silla|新羅]]王国時代にまで遡る例に見られる。そこでは、豪華な[[:en:banquet|宴会]]という唯一の目的のために、複数の東屋と広間を備えた人工湖([[:en:Gyeongju|慶州]]にある[[:en:Anapji Lake|雁鴨池]])が造られ、詩を書いている間にワインカップを浮かべるという唯一の目的のために、泉の水を引いた水路である[[:en:Poseokjeong|鮑石亭]]が造られた。
Collectively known as ''gungjung eumsik'' during the pre-modern era, the foods of the royal palace were reflective of the opulent nature of the past rulers of the Korean peninsula. This nature is evidenced in examples as far back as the [[Silla]] kingdom, where a man-made lake ([[Anapji Lake]], located in [[Gyeongju]]), was created with multiple pavilions and halls for the sole purpose of opulent [[banquet]]s, and a spring fed channel, [[Poseokjeong]], was created for the singular purpose of setting wine cups afloat while they wrote poems.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
朝鮮半島の王国や隣接する国々の地域性を反映して、宮廷料理はこれらの各地域から要素を取り入れ、ショーケースとして存在した。王族は最高級の地域の特産品や珍味を宮殿に送らせていた。[[:en:Joseon|朝鮮時代]]以前の宴会の記録はあるものの、これらの記録のほとんどは多種多様な食べ物を反映しているだけであり、具体的にどのような食べ物が提供されたかについては言及していない。王族のために調理された食事は、庶民の食事とは異なり、季節を反映していなかった。代わりに、彼らの食事は日ごとに大きく変化した。八道の各道は、毎月、知事によって提供される食材によって王宮で代表され、これにより料理人たちは王室の食事に使うための幅広い食材を得ることができた。
Reflecting the regionalism of the kingdoms and bordering countries of the peninsula, the cuisine borrowed portions from each of these areas to exist as a showcase. The royalty would have the finest regional specialties and delicacies sent to them at the palace. Although there are records of banquets predating the Joseon period, the majority of these records mostly reflect the vast variety of foods, but do not mention the specific foods presented. The meals cooked for the royal family did not reflect the seasons, as the commoner's meals would have. Instead, their meals varied significantly day-to-day. Each of the eight provinces was represented each month in the royal palace by ingredients presented by their governors, which gave the cooks a wide assortment of ingredients to use for royal meals.
[[File:Korea-Dae Jang Geum Theme Park-41.jpg|thumb|韓国の[[:en:Dae Jang Geum|大長今]]テーマパークにある王宮の厨房の模型。]]
[[File:Korea-Dae Jang Geum Theme Park-41.jpg|thumb|A model of the royal kitchen in the [[Dae Jang Geum]] theme park, South Korea.]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
朝鮮時代において、食べ物は重要であると見なされていた。王宮の食料と飲料の調達と消費に関するすべての事柄を担当する官職が、[[:en:Six Ministries of Joseon|六曹]](『[[:en:State Council of Joseon|議政府]]』、육조)内に設けられた。吏曹(이조)には、王族のための米の調達に特化した役職が含まれていた。礼曹(예조)は、祖先祭祀のために準備される食べ物、酒やその他の飲料、そして薬膳料理を担当していた。また、宮殿には豆腐、酒、茶、そして『[[tteok/ja|トック]]』(餅)作りなどの仕事をする数百人の奴隷や女性がいた。これらの女性は王宮の料理人であり、庶民または低賤な家系の出身であった。これらの女性は、「生果房」(Saenggwa-bang、생과방)のような特殊な食べ物の部署や、「焼厨房」(Soju-bang、소주방)のような調理の部署に分けられていた。これらの女性料理人は、必要に応じて大規模な宴会の際には、宮殿外の男性料理人の助けを受けることもあった。
Food was considered significant in the Joseon period. Official positions were created within the [[Six Ministries of Joseon|Six Ministries]] (''[[State Council of Joseon|State Council]]'', 육조) that were charged with all matters related to procurement and consumption of food and drink for the royal court. The Board of Personnel (''Ijo'', 이조) contained positions specific for attaining rice for the royal family. The Board of Rights (''Yejo'') were responsible for foods prepared for ancestor rites, attaining wines and other beverages, and medicinal foods. There were also hundreds of slaves and women who worked in the palace that had tasks such as making [[tofu]], liquor, tea, and ''[[tteok]]'' (rice cakes). The women were the cooks to the royal palace and were of commoner or low-born families. These women would be split into specific skill sets or "bureau" such as the bureau of special foods (''Saenggwa-bang'', 생과방) or the bureau of cooking foods (''Soju-bang'', 소주방). These female cooks may have been assisted by male cooks from outside the palace during larger banquets when necessary.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
朝鮮時代の王宮では、通常、1日に5回の食事が提供され、このパターンは古代から存在していたことが記録によって示唆されている。これらの食事のうち3回は完全な食事であり、午後と夕食後の食事は軽食であった。最初の食事である「ミウムサン」({{Korean|hangul=미음상|labels=no}})は日の出時に提供され、国王と王妃が漢方薬を服用していない日にのみ提供された。この食事は、アワビ(「[[jeonbokjuk/ja|チョンボクチュク]]」)、白米(「[[huinjuk/ja|フインジュク]]」)、キノコ(「ポソッチュク」)、松の実(「[[jatjuk/ja|チャッチュク]]」)、そしてゴマ(「ケジュク」)などの材料で作られた[[rice congee/ja|米粥]](「チュク」、죽)で構成されていた。副菜には、キムチ、「[[nabak kimchi/ja|ナバクキムチ]]」、カキ、醤油、その他の品が含まれることがあった。粥は、国王と王妃に一日中活力を与えると信じられていた。
Five meals were generally served in the royal palace each day during the Joseon period, and records suggest this pattern had existed from antiquity. Three of these meals would be full meals, while the afternoon and after dinner meals would be lighter. The first meal, ''mieumsang'' ({{Korean|hangul=미음상|labels=no}}), was served at sunrise and was served only on days when the king and queen were not taking herbal medicines. The meal consisted of [[rice congee|rice porridge]] (''juk'', 죽) made with ingredients such as abalone (''[[jeonbokjuk]]''), white rice (''[[huinjuk]]''), mushrooms (''beoseotjuk''), pine nuts (''[[jatjuk]]''), and sesame (''kkaejuk''). The side dishes could consist of ''kimchi'', ''[[nabak kimchi]]'', oysters, soy sauce, and other items. The porridge was thought to give vitality to the king and queen throughout the day.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
「スラ」({{Korean|hangul=수라|labels=no}})は、その日の主要な食事であった。朝食は午前10時に、夕食は午後6時から7時の間に提供された。三膳(「スラサン」、수라상)は、通常、2種類の米、2種類のスープ、2種類のシチュー(『[[jjigae/ja|チゲ]]』)、1皿の『[[jjim/ja|チム]]』(肉の煮込み)、1皿の『[[jeongol/ja|チョンゴル]]』(肉と野菜の鍋物)、3種類のキムチ、3種類の『[[Korean condiments/ja|]]』({{Korean|hangul=장|labels=no}})、そして12種類の副菜(12첩)で構成されていた。食事は、食卓を取るために特別に使用された部屋である『[[suragan/ja|水剌間]]』({{Korean|hangul=수라간|labels=no}})に設けられ、国王は東に、王妃は西に座った。それぞれが自分のテーブルセットを持ち、「スラサングン」({{Korean|hangul=수라상궁|labels=no}})として知られる3人の宮女によって給仕された。これらの女性は、料理に毒が盛られていないことを確認した後、器の蓋を取り外し、国王と王妃に料理を提供した。
The ''sura'' ({{Korean|hangul=수라|labels=no}}) were the main meals of the day. Breakfast was served at ten in the morning, and the evening meals were served between six and seven at night. The set of three tables (''surasang'', 수라상), were usually set with two types of rice, two types of soup, two types of stew (''[[jjigae]]''), one dish of ''[[jjim]]'' (meat stew), one dish of ''[[jeongol]]'' (a casserole of meat and vegetables), three types of ''kimchi'', three types of ''[[Korean condiments|jang]]'' ({{Korean|hangul=장|labels=no}}) and twelve side dishes, called 12 cheop (12첩). The meals were set in the ''[[suragan]]'' ({{Korean|hangul=수라간|labels=no}}), a room specifically used for taking meals, with the king seated to the east and the queen to the west. Each had their own set of tables and were attended by three palace servant women known as ''[[sura sanggung]]'' ({{Korean|hangul=수라상궁|labels=no}}). These women would remove bowl covers and offer the foods to the king and queen after ensuring the dishes were not poisoned.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
宴会({{Korean|hangul=궁중 연회 음식|labels=no}})は、韓国の王宮で特別な機会に催された。これには、王族の誕生日、結婚式、そして大晦日、端午、秋夕、冬至などの国の祭りが含まれた。宴会料理は、個々のテーブルに提供され、その内容はその人の身分によって異なっていた。通常、宴会料理は10種類の異なる料理で構成されていた。主要な料理は旬の食材に基づいて準備された。宴会の主要な料理には、シンソルロ、ジョン、ファヤンジョク、ホンハプチョ、ネンミョン、ムルキムチなどが含まれた。典型的な宴会の食材はチョゲタン(酢入り鶏肉スープ)で、これは5羽の異なる鶏、5個のアワビ、10個のナマコ、20個の卵、半分のキキョウの根、キノコ、黒胡椒2カップ、皮をむいた松の実2個、澱粉、醤油、酢で調理された。『[[Yaksik/ja|ヤクシク]]』は、宴会で人気のデザートであった。
Banquets ({{Korean|hangul=궁중 연회 음식|labels=no}}) were held on special occasions in the Korean Royal Palace. These included birthdays of the royal family members, marriages, and national festivals, including Daeborum, Dano, Chuseok, and Dongji. Banquet food was served on individual tables which varied according to the rank of the person. Usually banquet food consisted of ten different types of dishes. Main dishes were prepared based on the seasonal foods. Main dishes of the banquet included ''sinseollo'', ''jeon'', ''hwayang jeok'', ''honghapcho'', ''nengmyun'' and ''mulgimchi''. A typical banquet ingredient was ''chogyetang'' (chicken broth with vinegar), which was prepared with five different chickens, five abalones, ten sea cucumbers, twenty eggs, half a bellflower root, mushrooms, two cups of black pepper, two peeled pine nuts, starch, soy sauce and vinegar. ''[[Yaksik]]'' was a favorite banquet dessert.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==健康への影響{{Anchor|Health effects}}==
== Health effects ==
{{see also/ja|Yaksik/ja}}
{{see also|Yaksik}}
伝統的な韓国料理、すなわち韓食(ハンシク)は、しばしば精神的および身体的健康と関連付けられている。現代の韓国人の食事はますます西洋化し、数多くの非伝統的な食品で構成されているが、多くの人々が韓食の持つ治癒力を信じている。野菜や発酵食品は世界中で健康的な食事の一部であり、韓食には多くの野菜料理と発酵食品が含まれている。スープ、[[Kimchi/ja|キムチ]]、そして雑穀米の3つの料理が、三汁飯床(サムチョプパンサン)と呼ばれる韓食の基本的な食事パターンを構成している。スープに使われる発酵大豆ペーストの[[Doenjang/ja|テンジャン]]や、キムチに使われる発酵赤唐辛子ペーストの[[Gochujang/ja|コチュジャン]]は、これらの食品に健康上の利点を加えている。
Traditional Korean diet or Hansik is often associated with spiritual and physical health. While the diet of modern Korean people has become increasingly westernized and consists of numerous non-traditional foods, many believe in the healing power of Hansik. Vegetables and fermented foods are part of a healthy diet around the world, and Hansik includes many vegetable dishes and fermented foods. Three dishes, soup, [[Kimchi]] and multigrain rice make up the basic meal pattern of Hansik called three Cheopbansang. Fermented soybean paste [[Doenjang]] used in soups and fermented red chili paste [[Gochujang]] used in kimchi add health benefits to these foods.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
特定の食品は、通常、夏の暑さや冬の寒さに対抗するため、病中病後の回復のため、または一般的な健康のために摂取される。元々朝鮮半島北部に由来する冷麺([[Naengmyeon/ja|ネンミョン]])は、現在では韓国だけでなく、世界の多くの地域で、特に暑い夏の間によく食されている。同様に、高麗人参鶏スープ([[Samgye-tang/ja|サムゲタン]])は、夏の暑さ負けを軽減し、スタミナを回復させるために夏によく食べられる。
Certain foods are typically consumed to combat the heat of the summer or the cold months, regain strength during and after an illness, or for general health. Cool noodle [[Naengmyeon]] originally from the northern part of the Korean peninsula is now enjoyed in South Korea as well as many parts of the world especially during the hot summer months. Likewise, ginseng chicken soup [[Samgye-tang|Samgyetang]] is often eaten during summer to reduce heat exhaustion and regain stamina.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
伝統的な韓国食を摂取することで、肥満やメタボリックシンドロームを含むいくつかの健康問題のリスクを下げることができ、ボディマス指数(BMI)、体脂肪率、低密度リポタンパク質(LDL)コレステロールの減少が見られる。キムチやテンジャンなどの発酵食品にはプロバイオティクスが含まれており、免疫力を高め、喘息やアトピー性皮膚炎などのアレルギー症状の発生率や重症度を軽減する可能性がある。また、高血圧や糖尿病などの心血管疾患や慢性代謝性疾患のリスクも低減する可能性がある。
Following a traditional Korean diet may lower the risk of some health issues including obesity and metabolic syndrome with a decrease in body mass index (BMI), body fat percent, and low-density lipoprotein (LDL) cholesterol. Fermented foods like kimchi and doenjang contain probiotics which may boost immunity and reduce the incidence or severity of allergic conditions such as asthma and atopic dermatitis. It may also lower the risk of cardiovascular and chronic metabolic diseases such as hypertension and diabetes.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
キムチに典型的に見られるプロバイオティクスには、[[Lactobacillus/ja|ラクトバチルス属]][[Leuconostoc/ja|ロイコノストック属]][[Weissella/ja|ワイスセラ属]]の種が含まれており、これらは抗炎症作用や腸内健康の改善といった健康上の利点と関連付けられている。[[Napa cabbage/ja|白菜]]は多量の塩で準備され、ナトリウム摂取量の約20%がキムチに由来している。いくつかのケースコントロール研究では、キムチの頻繁な摂取や高摂取量の被験者において、胃がんのリスク増加が発見された。他の塩漬け食品と同様に、適度な摂取がキムチの健康上の利点を最大化する可能性がある。
Probiotics typically found in kimchi include species of genera ''[[Lactobacillus]]'', ''[[Leuconostoc]]'', and ''[[Weissella]]'', and they have been linked to anti-inflammatory effects and health benefits such as improved gut health. [[Napa cabbage|Napa]] cabbage is prepared with much salt and approximately 20% of sodium intake comes from kimchi. An increased risk of gastric cancer among subjects with frequent or high consumption of kimchi was found in some case-control studies. As with other salted foods, moderate consumption may maximize health benefits of kimchi.
</div>


==関連項目==
==関連項目==