|
|
(9 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <languages /> | | <languages /> |
| [[File:Han-jeongsik.jpg|thumb|right|{{transliteration|kr|[[Korean table d'hôte/ja|韓定食]]}}、朝鮮式の繊細な高級料理]] | | [[File:Han-jeongsik.jpg|thumb|right|[[Korean table d'hôte/ja|韓定食]]、朝鮮式の繊細な高級料理]] |
| [[File:Bulgogi 2.jpg|thumb|right|[[Bulgogi/ja|プルコギ]]、朝鮮式の味付けした薄切り肉]] | | [[File:Bulgogi 2.jpg|thumb|right|[[Bulgogi/ja|プルコギ]]、朝鮮式の味付けした薄切り肉]] |
| [[File:Naengmyeon (cold noodles).jpg|thumb|right|{{transliteration|kr|[[Naengmyeon/ja|冷麺]]}}、朝鮮式の蕎麦粉を使った冷たい麺]] | | [[File:Naengmyeon (cold noodles).jpg|thumb|right|[[Naengmyeon/ja|冷麺]]、朝鮮式の蕎麦粉を使った冷たい麺]] |
| [[File:Tteokmanduguk (rice cake dumpling soup).jpg|thumb|right|[[Tteokguk/ja|トック]]、餅を入れた朝鮮の正月スープ]] | | [[File:Tteokmanduguk (rice cake dumpling soup).jpg|thumb|right|[[Tteokguk/ja|トック]]、餅を入れた朝鮮の正月スープ]] |
| {{Korean cuisine/ja}} | | {{Korean cuisine/ja}} |
Line 208: |
Line 208: |
| {{see also/ja|List of Korean dishes/ja#Types of non-alcoholic beverages/ja}} | | {{see also/ja|List of Korean dishes/ja#Types of non-alcoholic beverages/ja}} |
| [[File:Korean.tea-Daechucha-01.jpg|thumb|right|『[[Daechu cha/ja|テチュ茶]]』(ナツメ茶)]] | | [[File:Korean.tea-Daechucha-01.jpg|thumb|right|『[[Daechu cha/ja|テチュ茶]]』(ナツメ茶)]] |
| 韓国の伝統的なノンアルコール飲料はすべて「ウムチョン」または「ウムチョンニュ」(음청류 {{linktext|飮|淸|類}})と呼ばれ、文字通り「澄んだ飲み物」を意味する。ウムチョンニュは、材料と製法によって以下のカテゴリーに分類できる。 | | 韓国の伝統的なノンアルコール飲料はすべて「ウムチョン」または「ウムチョンニュ」(음청류 {{linktext|飮|淸|類}})と呼ばれ、文字通り「澄んだ飲み物」を意味する。ウムチョンニュは、材料と製法によって以下のカテゴリーに分類できる: 茶([[Korean tea/ja|チャ]])、 |
| | フルーツポンチ([[hwachae/ja|ファチェ]])、甘酒([[sikhye/ja|シッケ]])、柿パンチ([[sujeonggwa/ja|スジョンガ]])、湯(タン、탕、沸かした水)、発酵穀物ジュース(チャン、장、酸味のある発酵穀物ジュース)、ハーブ飲料(スクス、숙수)、果物抽出物と漢方薬で作られた飲料(カルス、갈수)、蜂蜜水、ジュース、牛乳。これらの種類のうち、茶、ファチェ、シッケ、スジョンガは現在でも広く好まれ消費されているが、その他のものは20世紀末までにほとんど姿を消した。 |
|
| |
|
| 韓国料理における[[Korean tea/ja|茶]]、または「チャ」は、温かくも冷たくも供される様々な種類の[[herbal tea/ja|ハーブティー]]を指す。必ずしも[[Camellia sinensis/ja|チャノキ]]の葉、葉芽、[[internode (botany)/ja|節間]]とは関連せず、果物(例:『[[yuja-cha/ja|ユジャチャ]]』)、花(例:『[[gukhwa-cha/ja|ククファチャ]]』)、葉、根、穀物(例:『[[bori-cha/ja|ポリチャ]]』、『[[hyeonmi-cha/ja|ヒョンミチャ]]』)や、[[ginseng/ja|高麗人参]](例:『[[insam-cha/ja|インサムチャ]]』)や[[ginger/ja|ショウガ]](例:『[[saenggang-cha/ja|センガンチャ]]』)などの[[traditional Korean medicine/ja|伝統的な韓国医学]]で使われるハーブや物質など、多様なものから作られる。 | | 韓国料理における[[Korean tea/ja|茶]]、または「チャ」は、温かくも冷たくも供される様々な種類の[[herbal tea/ja|ハーブティー]]を指す。必ずしも[[Camellia sinensis/ja|チャノキ]]の葉、葉芽、[[internode (botany)/ja|節間]]とは関連せず、果物(例:『[[yuja-cha/ja|ユジャチャ]]』)、花(例:『[[gukhwa-cha/ja|ククファチャ]]』)、葉、根、穀物(例:『[[bori-cha/ja|ポリチャ]]』、『[[hyeonmi-cha/ja|ヒョンミチャ]]』)や、[[ginseng/ja|高麗人参]](例:『[[insam-cha/ja|インサムチャ]]』)や[[ginger/ja|ショウガ]](例:『[[saenggang-cha/ja|センガンチャ]]』)などの[[traditional Korean medicine/ja|伝統的な韓国医学]]で使われるハーブや物質など、多様なものから作られる。 |
Line 301: |
Line 302: |
| [[File:Korea-Dae Jang Geum Theme Park-41.jpg|thumb|韓国の[[:en:Dae Jang Geum|大長今]]テーマパークにある王宮の厨房の模型。]] | | [[File:Korea-Dae Jang Geum Theme Park-41.jpg|thumb|韓国の[[:en:Dae Jang Geum|大長今]]テーマパークにある王宮の厨房の模型。]] |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 朝鮮時代において、食べ物は重要であると見なされていた。王宮の食料と飲料の調達と消費に関するすべての事柄を担当する官職が、[[:en:Six Ministries of Joseon|六曹]](『[[:en:State Council of Joseon|議政府]]』、육조)内に設けられた。吏曹(이조)には、王族のための米の調達に特化した役職が含まれていた。礼曹(예조)は、祖先祭祀のために準備される食べ物、酒やその他の飲料、そして薬膳料理を担当していた。また、宮殿には豆腐、酒、茶、そして『[[tteok/ja|トック]]』(餅)作りなどの仕事をする数百人の奴隷や女性がいた。これらの女性は王宮の料理人であり、庶民または低賤な家系の出身であった。これらの女性は、「生果房」(Saenggwa-bang、생과방)のような特殊な食べ物の部署や、「焼厨房」(Soju-bang、소주방)のような調理の部署に分けられていた。これらの女性料理人は、必要に応じて大規模な宴会の際には、宮殿外の男性料理人の助けを受けることもあった。 |
| Food was considered significant in the Joseon period. Official positions were created within the [[Six Ministries of Joseon|Six Ministries]] (''[[State Council of Joseon|State Council]]'', 육조) that were charged with all matters related to procurement and consumption of food and drink for the royal court. The Board of Personnel (''Ijo'', 이조) contained positions specific for attaining rice for the royal family. The Board of Rights (''Yejo'') were responsible for foods prepared for ancestor rites, attaining wines and other beverages, and medicinal foods. There were also hundreds of slaves and women who worked in the palace that had tasks such as making [[tofu]], liquor, tea, and ''[[tteok]]'' (rice cakes). The women were the cooks to the royal palace and were of commoner or low-born families. These women would be split into specific skill sets or "bureau" such as the bureau of special foods (''Saenggwa-bang'', 생과방) or the bureau of cooking foods (''Soju-bang'', 소주방). These female cooks may have been assisted by male cooks from outside the palace during larger banquets when necessary.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 朝鮮時代の王宮では、通常、1日に5回の食事が提供され、このパターンは古代から存在していたことが記録によって示唆されている。これらの食事のうち3回は完全な食事であり、午後と夕食後の食事は軽食であった。最初の食事である「ミウムサン」({{Korean|hangul=미음상|labels=no}})は日の出時に提供され、国王と王妃が漢方薬を服用していない日にのみ提供された。この食事は、アワビ(「[[jeonbokjuk/ja|チョンボクチュク]]」)、白米(「[[huinjuk/ja|フインジュク]]」)、キノコ(「ポソッチュク」)、松の実(「[[jatjuk/ja|チャッチュク]]」)、そしてゴマ(「ケジュク」)などの材料で作られた[[rice congee/ja|米粥]](「チュク」、죽)で構成されていた。副菜には、キムチ、「[[nabak kimchi/ja|ナバクキムチ]]」、カキ、醤油、その他の品が含まれることがあった。粥は、国王と王妃に一日中活力を与えると信じられていた。 |
| Five meals were generally served in the royal palace each day during the Joseon period, and records suggest this pattern had existed from antiquity. Three of these meals would be full meals, while the afternoon and after dinner meals would be lighter. The first meal, ''mieumsang'' ({{Korean|hangul=미음상|labels=no}}), was served at sunrise and was served only on days when the king and queen were not taking herbal medicines. The meal consisted of [[rice congee|rice porridge]] (''juk'', 죽) made with ingredients such as abalone (''[[jeonbokjuk]]''), white rice (''[[huinjuk]]''), mushrooms (''beoseotjuk''), pine nuts (''[[jatjuk]]''), and sesame (''kkaejuk''). The side dishes could consist of ''kimchi'', ''[[nabak kimchi]]'', oysters, soy sauce, and other items. The porridge was thought to give vitality to the king and queen throughout the day.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 「スラ」({{Korean|hangul=수라|labels=no}})は、その日の主要な食事であった。朝食は午前10時に、夕食は午後6時から7時の間に提供された。三膳(「スラサン」、수라상)は、通常、2種類の米、2種類のスープ、2種類のシチュー(『[[jjigae/ja|チゲ]]』)、1皿の『[[jjim/ja|チム]]』(肉の煮込み)、1皿の『[[jeongol/ja|チョンゴル]]』(肉と野菜の鍋物)、3種類のキムチ、3種類の『[[Korean condiments/ja|醤]]』({{Korean|hangul=장|labels=no}})、そして12種類の副菜(12첩)で構成されていた。食事は、食卓を取るために特別に使用された部屋である『[[suragan/ja|水剌間]]』({{Korean|hangul=수라간|labels=no}})に設けられ、国王は東に、王妃は西に座った。それぞれが自分のテーブルセットを持ち、「スラサングン」({{Korean|hangul=수라상궁|labels=no}})として知られる3人の宮女によって給仕された。これらの女性は、料理に毒が盛られていないことを確認した後、器の蓋を取り外し、国王と王妃に料理を提供した。 |
| The ''sura'' ({{Korean|hangul=수라|labels=no}}) were the main meals of the day. Breakfast was served at ten in the morning, and the evening meals were served between six and seven at night. The set of three tables (''surasang'', 수라상), were usually set with two types of rice, two types of soup, two types of stew (''[[jjigae]]''), one dish of ''[[jjim]]'' (meat stew), one dish of ''[[jeongol]]'' (a casserole of meat and vegetables), three types of ''kimchi'', three types of ''[[Korean condiments|jang]]'' ({{Korean|hangul=장|labels=no}}) and twelve side dishes, called 12 cheop (12첩). The meals were set in the ''[[suragan]]'' ({{Korean|hangul=수라간|labels=no}}), a room specifically used for taking meals, with the king seated to the east and the queen to the west. Each had their own set of tables and were attended by three palace servant women known as ''[[sura sanggung]]'' ({{Korean|hangul=수라상궁|labels=no}}). These women would remove bowl covers and offer the foods to the king and queen after ensuring the dishes were not poisoned.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 宴会({{Korean|hangul=궁중 연회 음식|labels=no}})は、韓国の王宮で特別な機会に催された。これには、王族の誕生日、結婚式、そして大晦日、端午、秋夕、冬至などの国の祭りが含まれた。宴会料理は、個々のテーブルに提供され、その内容はその人の身分によって異なっていた。通常、宴会料理は10種類の異なる料理で構成されていた。主要な料理は旬の食材に基づいて準備された。宴会の主要な料理には、シンソルロ、ジョン、ファヤンジョク、ホンハプチョ、ネンミョン、ムルキムチなどが含まれた。典型的な宴会の食材はチョゲタン(酢入り鶏肉スープ)で、これは5羽の異なる鶏、5個のアワビ、10個のナマコ、20個の卵、半分のキキョウの根、キノコ、黒胡椒2カップ、皮をむいた松の実2個、澱粉、醤油、酢で調理された。『[[Yaksik/ja|ヤクシク]]』は、宴会で人気のデザートであった。 |
| Banquets ({{Korean|hangul=궁중 연회 음식|labels=no}}) were held on special occasions in the Korean Royal Palace. These included birthdays of the royal family members, marriages, and national festivals, including Daeborum, Dano, Chuseok, and Dongji. Banquet food was served on individual tables which varied according to the rank of the person. Usually banquet food consisted of ten different types of dishes. Main dishes were prepared based on the seasonal foods. Main dishes of the banquet included ''sinseollo'', ''jeon'', ''hwayang jeok'', ''honghapcho'', ''nengmyun'' and ''mulgimchi''. A typical banquet ingredient was ''chogyetang'' (chicken broth with vinegar), which was prepared with five different chickens, five abalones, ten sea cucumbers, twenty eggs, half a bellflower root, mushrooms, two cups of black pepper, two peeled pine nuts, starch, soy sauce and vinegar. ''[[Yaksik]]'' was a favorite banquet dessert.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==健康への影響{{Anchor|Health effects}}== |
| == Health effects == | | {{see also/ja|Yaksik/ja}} |
| {{see also|Yaksik}} | | 伝統的な韓国料理、すなわち韓食(ハンシク)は、しばしば精神的および身体的健康と関連付けられている。現代の韓国人の食事はますます西洋化し、数多くの非伝統的な食品で構成されているが、多くの人々が韓食の持つ治癒力を信じている。野菜や発酵食品は世界中で健康的な食事の一部であり、韓食には多くの野菜料理と発酵食品が含まれている。スープ、[[Kimchi/ja|キムチ]]、そして雑穀米の3つの料理が、三汁飯床(サムチョプパンサン)と呼ばれる韓食の基本的な食事パターンを構成している。スープに使われる発酵大豆ペーストの[[Doenjang/ja|テンジャン]]や、キムチに使われる発酵赤唐辛子ペーストの[[Gochujang/ja|コチュジャン]]は、これらの食品に健康上の利点を加えている。 |
| Traditional Korean diet or Hansik is often associated with spiritual and physical health. While the diet of modern Korean people has become increasingly westernized and consists of numerous non-traditional foods, many believe in the healing power of Hansik. Vegetables and fermented foods are part of a healthy diet around the world, and Hansik includes many vegetable dishes and fermented foods. Three dishes, soup, [[Kimchi]] and multigrain rice make up the basic meal pattern of Hansik called three Cheopbansang. Fermented soybean paste [[Doenjang]] used in soups and fermented red chili paste [[Gochujang]] used in kimchi add health benefits to these foods.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 特定の食品は、通常、夏の暑さや冬の寒さに対抗するため、病中病後の回復のため、または一般的な健康のために摂取される。元々朝鮮半島北部に由来する冷麺([[Naengmyeon/ja|ネンミョン]])は、現在では韓国だけでなく、世界の多くの地域で、特に暑い夏の間によく食されている。同様に、高麗人参鶏スープ([[Samgye-tang/ja|サムゲタン]])は、夏の暑さ負けを軽減し、スタミナを回復させるために夏によく食べられる。 |
| Certain foods are typically consumed to combat the heat of the summer or the cold months, regain strength during and after an illness, or for general health. Cool noodle [[Naengmyeon]] originally from the northern part of the Korean peninsula is now enjoyed in South Korea as well as many parts of the world especially during the hot summer months. Likewise, ginseng chicken soup [[Samgye-tang|Samgyetang]] is often eaten during summer to reduce heat exhaustion and regain stamina.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 伝統的な韓国食を摂取することで、肥満やメタボリックシンドロームを含むいくつかの健康問題のリスクを下げることができ、ボディマス指数(BMI)、体脂肪率、低密度リポタンパク質(LDL)コレステロールの減少が見られる。キムチやテンジャンなどの発酵食品にはプロバイオティクスが含まれており、免疫力を高め、喘息やアトピー性皮膚炎などのアレルギー症状の発生率や重症度を軽減する可能性がある。また、高血圧や糖尿病などの心血管疾患や慢性代謝性疾患のリスクも低減する可能性がある。 |
| Following a traditional Korean diet may lower the risk of some health issues including obesity and metabolic syndrome with a decrease in body mass index (BMI), body fat percent, and low-density lipoprotein (LDL) cholesterol. Fermented foods like kimchi and doenjang contain probiotics which may boost immunity and reduce the incidence or severity of allergic conditions such as asthma and atopic dermatitis. It may also lower the risk of cardiovascular and chronic metabolic diseases such as hypertension and diabetes.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | キムチに典型的に見られるプロバイオティクスには、[[Lactobacillus/ja|ラクトバチルス属]]、[[Leuconostoc/ja|ロイコノストック属]]、[[Weissella/ja|ワイスセラ属]]の種が含まれており、これらは抗炎症作用や腸内健康の改善といった健康上の利点と関連付けられている。[[Napa cabbage/ja|白菜]]は多量の塩で準備され、ナトリウム摂取量の約20%がキムチに由来している。いくつかのケースコントロール研究では、キムチの頻繁な摂取や高摂取量の被験者において、胃がんのリスク増加が発見された。他の塩漬け食品と同様に、適度な摂取がキムチの健康上の利点を最大化する可能性がある。 |
| Probiotics typically found in kimchi include species of genera ''[[Lactobacillus]]'', ''[[Leuconostoc]]'', and ''[[Weissella]]'', and they have been linked to anti-inflammatory effects and health benefits such as improved gut health. [[Napa cabbage|Napa]] cabbage is prepared with much salt and approximately 20% of sodium intake comes from kimchi. An increased risk of gastric cancer among subjects with frequent or high consumption of kimchi was found in some case-control studies. As with other salted foods, moderate consumption may maximize health benefits of kimchi.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| ==関連項目== | | ==関連項目== |