Yōshoku/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Yōshoku/ja
Jump to navigation Jump to search
Created page with "{{Italic title}} thumb|''[[Hayashi rice/ja|ハヤシライス'']]"
No edit summary
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
{{Italic title}}
[[File:Hayashi rice.jpg|thumb|''[[Hayashi rice/ja|ハヤシライス]]'']]
[[File:Hayashi rice.jpg|thumb|''[[Hayashi rice/ja|ハヤシライス]]'']]


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Japanese cuisine/ja|日本料理]]において、'''洋食'''とは、[[:en:Meiji Restoration|明治維新]]期に生まれた西洋の影響を受けた料理の様式を指す。これらは主にヨーロッパ料理を日本風にアレンジしたもので、しばしば西洋風の名前がつけられ、通常は[[:en:katakana|カタカナ]]で表記される。[[fusion cuisine/ja|フュージョン料理]]の一例である。
In [[Japanese cuisine]], {{nihongo|'''''yōshoku'''''|洋食|western food}} refers to a style of Western-influenced cooking which originated during the [[Meiji Restoration]]. These are primarily Japanized forms of European dishes, often featuring Western names, and usually written in [[katakana]]. It is an example of [[fusion cuisine]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==歴史{{Anchor|History}}==
== History ==
[[:en:Meiji Restoration|明治維新]](1868年~1912年)が始まると、[[:en:Sakoku|鎖国]]は廃止され、[[:en:Meiji Emperor|明治天皇]]は西洋の思想が日本の将来の発展に役立つと宣言した。改革の一環として、天皇は[[red meat/ja|肉食]]の禁止を解除し、西洋人の体格が大きい原因と考えられていた西洋料理を奨励した。こうして洋食は、当時の典型的な日本料理とは異なり、肉を食材として用いるようになった。さらに、当時日本に住み始めた多くの西洋人が伝統的な日本食([[washoku/ja|和食]])を口にすることを拒んだため、彼らの専属日本人シェフは、しばしば日本風のアレンジを加えて西洋風の料理を調理する方法を学んだ。
At the beginning of the [[Meiji Restoration]] (1868–1912), [[Sakoku|national seclusion]] was eliminated and the [[Meiji Emperor]] declared Western ideas helpful for Japan's future progress. As part of the reforms, the Emperor lifted the ban on [[red meat]] and promoted Western cuisine, which was viewed as the cause of the Westerners' greater physical size. ''Yōshoku'' thus relies on meat as an ingredient, unlike the typical Japanese cuisine at the time. Additionally, many of the Westerners who started to live in Japan at that time refused to touch traditional Japanese food (''[[washoku]]''), so their private Japanese chefs learned how to cook them Western-style cuisine, often with a Japanese spin.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
「洋食」という言葉が印刷物で初めて登場したのは1872年に遡る。かつてこの言葉は、原産国を問わず([[French cuisine/ja|フランス料理]][[English_cuisine/ja|イギリス料理]][[Italian_cuisine/ja|イタリア料理]]などと対比して)西洋料理全般を指していたが、1980年代に、より本格的なヨーロッパ料理(日本風にアレンジされていない)を提供するヨーロッパ料理レストランが数多く開店したことにより、人々はヨーロッパ料理と洋食の違いを認識するようになった。
The first recorded print appearance of the term "''yōshoku''" dates back to 1872. In the past, the term was for Western cuisine, regardless of the country of origin (as opposed to [[French cuisine|French]], [[English_cuisine|English]], [[Italian_cuisine|Italian]], etc.), but people became aware of differences between European cuisines and ''yōshoku'' in the 1980s, due to the opening of many European restaurants serving more authentically European (non-Japanized) food.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1872年、日本の作家[[:en:Kanagaki Robun|仮名垣魯文]]は、自身の著書『西洋料理通』で関連用語である「西洋料理」を広めた。「西洋料理」は主にフランス料理やイタリア料理を指し、「洋食」は和食の伝統とは異なる、西洋料理に触発された日本料理の総称である。もう一つの違いは、「西洋料理」がナイフとフォークを使って食べられるのに対し、「洋食」は箸とスプーンを使って食べられる点である。
In 1872, Japanese writer [[Kanagaki Robun]] {{Nihongo|2=仮名垣魯文}} popularized the related term ''seiyō ryōri'' in his ''Seiyō Ryōritsū'' ('western food handbook'). ''Seiyō ryōri'' mostly refers to French and Italian cooking while ''Yōshoku'' is a generic term for Japanese dishes inspired by Western food that are distinct from the washoku tradition. Another difference is that ''seiyō ryōri'' is eaten using a knife and fork, while ''Yōshoku'' is eaten using chopsticks and a spoon.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
それ以前のヨーロッパ起源の料理、特に[[List of Japanese dishes/ja#Foods imported from Portugal in the 16th century|16世紀にポルトガルから輸入されたもの]]、例えば[[tempura/ja|天ぷら]](16世紀に長崎に滞在していたポルトガル人のフリッター調理法に触発されたもの)などは、厳密には明治時代の料理を指す「洋食」には含まれない。しかし、一部の洋食レストランでは天ぷらも提供されている。  
Earlier dishes of European origin – notably those [[List of Japanese dishes#Foods imported from Portugal in the 16th century|imported from Portugal in the 16th century]] such as [[tempura]] (inspired by the fritter-cooking techniques of the Portuguese residing in Nagasaki in the 16th century), are not, strictly speaking, part of ''yoshoku'', which refers only to Meiji-era food. However, some ''yōshoku'' restaurants serve tempura.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
洋食は、どの程度日本化されているかによって異なります。洋食はスプーンで食べられたり(カレーのように)、パンやご飯と一緒に出され、外国語であることを示すために[[:en:katakana|カタカナ]]で表記されることもあるが、中には十分に日本化され、通常の日本食(''washoku'')として扱われ、ご飯や[[miso soup/ja|味噌汁]]とともに供され、[[chopsticks/ja|箸]]で食べられるものもある。後者の例としては、[[tonkatsu/ja|とんかつ]]がある。とんかつは箸と白いご飯で食べられ、とんかつソースではなく[[ponzu/ja|ポン酢]]や大根おろしのような伝統的な和風ソースとともに供されることもある。これを反映して、とんかつは「カツレツ」(''katsuretsu''、カツレツ)から来た[[Lang|ja|カツ]]ではなく、[[:en:hiragana|ひらがな]][[Lang|ja|かつ]]と書かれることがよくある。
''Yōshoku'' varies in how Japanized it is: while ''yōshoku'' may be eaten with a spoon (as in {{Lang|ja|カレー}}, ''karē'', curry), paired with bread or a plate of rice (called {{Lang|ja|ライス}}, ''raisu'') and written in [[katakana]] to reflect that they are foreign words, some have become sufficiently Japanized that they are often treated as normal Japanese food (''washoku''), served alongside rice and [[miso soup]], and eaten with [[chopsticks]]. An example of the latter is [[tonkatsu|katsu]], which is eaten with chopsticks and a bowl of white rice {{Nihongo|2=ご飯|4=''gohan''}}, and may even be served with traditional Japanese sauces such as [[ponzu]] or grated [[daikon]], rather than katsu sauce. Reflecting this, katsu is often written in [[hiragana]] as {{Lang|ja|かつ}}, as a native Japanese word, rather than as {{Lang|ja|カツ}} (from {{Lang|ja|カツレツ}}, ''katsuretsu'', 'cutlet').
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
西洋料理のより現代的な用語としては、「無国籍」(国籍のない料理)がある。
Another more contemporary term for Western food is ''mukokuseki'' ("no-nationality" cuisine).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==概要{{Anchor|Overview}}==
== Overview ==
1898年出版の『[[:en:The Japanese Complete Cookbook|日本料理法大全]]』の著者、[[:en:Jihei Ishii|石井治兵衛]]は「洋食は日本料理である」と述べている。
[[Jihei Ishii]], author of the 1898 ''[[The Japanese Complete Cookbook]]'' {{Nihongo|2=日本料理法大全}}, states that: "Yōshoku is Japanese food."
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
洋食は[[:en:Meiji era|明治時代]]に誕生したため、[[washoku/ja|和食]](日本の伝統料理)ほど長い歴史はない。しかし、洋食の中にはそれ自体が日本の伝統料理となったものもある。洋食は日本料理の一分野とされており、[[tonkatsu/ja|カツ]]、ビーフステーキ、[[korokke/ja|コロッケ]][[naporitan/ja|ナポリタン]][[Hayashi rice/ja|ハヤシライス]]、カレーライス([[Japanese curry/ja|日本式カレー]])など、典型的なアレンジされた料理が含まれる。これらの料理の多くは、もはや和食だとさえ思われている。
Created in the [[Meiji era]], it may not have as long a history as ''[[washoku]]'' (Japanese traditional dishes), yet there are ''yōshoku'' dishes which have themselves become traditional Japanese fare. ''Yōshoku'' is considered a field of Japanese cuisine, including such typical adapted meals as ''[[tonkatsu|katsu]]'', beefsteak, ''[[korokke]]'', ''[[naporitan]]'', [[Hayashi rice]] and curry rice ([[Japanese curry]]). Many of these meals are even assumed to be ''washoku''.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
洋食は、外国料理に関する情報不足や、現地の味覚に合わせるための西洋レシピの変更から始まりまった。しかし、時が経つにつれて、洋食はチキンライスや''[[omurice/ja|オムライス]]''(オムレツライス)のように、全くヨーロッパ料理に基づかない料理も生み出した。凝ったソースはほとんどなくなり、トマトケチャップ、[[demi-glace/ja|デミグラスソース]][[Worcestershire sauce/ja|ウスターソース]]に置き換えられた。
Yōshoku began by altering Western recipes for lack of information about foreign countries' cuisine, or adaptions to suit local tastes, but over time, ''yōshoku'' also evolved dishes that were not at all based on European foods, such as chicken rice and ''[[omurice]]'' (omelette rice). Elaborate sauces were largely eliminated, replaced with tomato ketchup, [[demi-glace|demi-glace sauce]] and [[Worcestershire sauce]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
日本の近代化が進む中で、洋食は庶民には高価すぎることがよくあった。しかし、第二次世界大戦後、洋食の食材がより広く入手できるようになり、その人気は高まった。
During Japan's modernization, yōshoku was often too expensive for the common man. But after World War II, ingredients for ''yōshoku'' became more widely available and its popularity grew.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''洋食屋''とは、洋食を提供するレストランのことである。日本の高度経済成長期にはデパートのレストランで洋食を食べるのが一般的であったが、現在では[[:en:Denny's|デニーズ]][[:en:Saizeriya|サイゼリヤ]]のようなファミリーレストランが主要な洋食店とされている。この他にも、銀座の資生堂パーラーや日本橋の泰明軒([[:en:Tokyo|東京]]の2つの地域)など、高級な洋食レストランも数多く存在する。
A {{Nihongo|''yōshokuya''|洋食屋}} is a restaurant where ''yōshoku'' dishes are served. During Japan's rapid economic growth people began eating ''yōshoku'' in department store restaurants, but now family restaurants such as [[Denny's]] and [[Saizeriya]] are considered essential ''yōshoku'' establishments. In addition, there are also a number of upscale ''yōshoku'' restaurants in Japan, such as Shiseido Parlor in Ginza and Taimeiken in Nihonbashi (two areas of [[Tokyo]]).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==典型的な洋食料理{{Anchor|Typical ''yōshoku'' dishes}}==
==Typical ''yōshoku'' dishes==
[[File:Potato_croquettes_001.jpg|thumb|''[[Korokke/ja|コロッケ]]'']]
[[File:Potato_croquettes_001.jpg|thumb|''[[Korokke]]'']]
[[File:Cream_Stew_001.jpg|thumb|right|[[Cream stew/ja|クリームシチュー]]]]
[[File:Cream_Stew_001.jpg|thumb|right|[[Cream stew]]]]
[[File:Tarako_spaghetti.jpg|thumb|たらこスパゲッティ]]
[[File:Tarako_spaghetti.jpg|thumb|''Tarako'' spaghetti]]
[[File:Tonkatsu_of_Kimukatsu.jpg|thumb|''[[Tonkatsu/ja|とんかつ]]'']]
[[File:Tonkatsu_of_Kimukatsu.jpg|thumb|''Tonkatsu'']]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*[[Castella/ja|カステラ]]
*[[Castella]]
*[[Japanese curry/ja|カレー]]
*[[Japanese curry|Curry]]
*[[Stew/ja|シチュー]]
*[[Stew]]
**[[Hayashi rice/ja|ハヤシライス]]
**[[Hayashi rice]]
**[[Cream stew/ja|クリームシチュー]]
**[[Cream stew]]
**''[[Nikujaga/ja|肉じゃが]]''
**''[[Nikujaga]]'' [[:ja:肉じゃが|肉じゃが]]
*''[[Korokke/ja|コロッケ]]''
*''[[Korokke]]''
*揚げ物(''[[furai/ja|フライ]]''
*{{Nihongo|Chicken nanban|[[:ja:チキン南蛮|チキン南蛮]]|chikin nanban}}: fried chicken seasoned with vinegar and tartar sauce
**''[[Kaki furai/ja|カキフライ]]'': 揚げ牡蠣
*''[[Piroshki|Piroshiki]]''
**''[[Ebi furai/ja|エビフライ]]'': 揚げエビ
*Breaded dishes (''[[furai]]'')
**''アジフライ'': 揚げ[[Japanese horse mackerel/ja|アジ]]
**{{nihongo|''[[Kaki furai]]''|[[:ja:カキフライ|カキフライ]]}}: fried oysters
*ビーフステーキ: 和風ソースのステーキ
**{{nihongo|''[[Ebi furai]]''|[[:ja:エビフライ|エビフライ]]}}: fried shrimp
*[[Meuniere/ja|ムニエル]]
**{{nihongo|''Aji furai''|[[:ja:アジフライ|アジフライ]]}}: fried [[Japanese horse mackerel]]
*スパゲッティ
*{{nihongo|Beef steak|ビーフステーキ |Bīfusutēki}}: Steak with Japanese-style sauce
**[[Naporitan/ja|ナポリタン]]: ソーセージと野菜入りのケチャップスパゲッティ
*[[Meuniere]]
**[[Tarako spaghetti/ja|たらこスパゲッティ]]: たらこスパゲッティ
*Spaghetti
**[[Japanese mushroom spaghetti/ja|和風きのこスパゲッティ]]: 和風きのこスパゲッティ
**[[Naporitan]]: Ketchup spaghetti with sausage and vegetables
**[[Ankake spaghetti/ja|あんかけスパゲッティ]]: 主に名古屋で食べられる料理。スパイシーなとろみのあるソースのスパゲッティ。
**{{nihongo|[[Tarako spaghetti]]|[[:ja:たらこスパゲッティ|たらこスパゲッティ]]|tarako spaghetti}}: Japanese tarako (cod roe) spaghetti
**[[Nattō spaghetti/ja|納豆スパゲティ]]
**{{nihongo|[[Japanese mushroom spaghetti]]|和風きのこスパゲッティ|Wafu kinoko spaghetti}}: Japanese style soy sauce and mushroom spaghetti
**[[Edible wild plants spaghetti/ja|山菜スパゲティ]]
**{{nihongo|[[Ankake spaghetti]]|[[:ja:あんかけスパゲッティ|あんかけスパゲッティ]]|Ankake spaghetti}}: this dish is mainly eaten in Nagoya. Spaghetti with a spicy sticky sauce.
**[[Tuna spaghetti/ja|ツナスパゲティ]]
**{{nihongo|[[Nattō spaghetti]]|納豆スパゲティ|Nattō spaghetti}}
**[[ mizore (grated radish) spaghetti/ja|みぞれスパゲティ]]: みぞれは日本の湿った雪の名前から来ている
**{{nihongo|[[Edible wild plants spaghetti]]|山菜スパゲティ|Sansai spaghetti}}
*[[Cutlet/ja#Japanese_cuisine|カツレツ]]
**{{nihongo|[[Tuna spaghetti]]|ツナスパゲティ|Tuna spaghetti}}
**''[[Tonkatsu/ja|とんかつ]]''
**{{nihongo|[[ mizore (grated radish) spaghetti]]|みぞれスパゲティ|Mizore spaghetti}}: mizore had come from the name of the Japanese wet snow
**フライドチキン(チキンカツ)
*[[Cutlet#Japanese_cuisine|Cutlet]]
**ビーフカツ(牛カツ)
**''[[Tonkatsu]]''
**ハムカツ
**Fried chicken (chicken katsu)
**[[Menchi katsu/ja|メンチカツ]]
**Beef cutlet (beef katsu)
**トルコライス(torukorice): カレー風味のピラフ、ナポリタンスパゲッティ、[[Demi-glace/ja|デミグラスソース]]をかけた[[Tonkatsu/ja|とんかつ]]
**Ham katsu
*[[Omurice/ja|オムライス]]
**[[Menchi katsu]]
*ステーキ
**Turkish rice (torukorice): Pilaf flavored with curry, naporitan spaghetti and tonkatsu with [[Demi-glace|demi-glace sauce]]
**[[Hamburg steak/ja#Around the world|ハンバーグ]]
*[[Omurice]]
*ミックスサンド - 卵サンド、ハムサンド、カツサンドなどの盛り合わせサンドイッチ
*Steak
*[[Gratin/ja|グラタン]]
**[[Hamburg steak#Around the world|Hamburg]]
*[[Doria (food)/ja|ドリア]]: [[béchamel sauce/ja|ベシャメルソース]][[cheese/ja|チーズ]]をかけて焼いたピラフ
* Mikkusu sando (ミックスサンド) – assorted sandwiches, especially egg salad, ham, and cutlet
*[[Pilaf/ja|ピラフ]]
*[[Gratin]]
*[[Doria (food)|Doria]]: Roasted pilaf with [[béchamel sauce]] and [[cheese]]
*[[Pilaf]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==関連項目==
==See also==
* [[List_of_Japanese_dishes/ja#Y.C5.8Dshoku|一般的な洋食料理のリスト]]
* [[List_of_Japanese_dishes#Y.C5.8Dshoku|List of common yōshoku dishes]]
* [[Hong Kong cuisine/ja#Hong Kong-style Western cuisine|香港スタイルの西洋料理]], 香港でも同様の現象が見られる
* [[Hong Kong cuisine#Hong Kong-style Western cuisine|Hong Kong-style Western cuisine]], a similar phenomenon in Hong Kong
* [[Haipai cuisine/ja|ハイパイ料理]], 上海でも同様の現象が見られる
* [[Haipai cuisine]], a similar phenomenon in Shanghai
</div>




<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{DEFAULTSORT:Yoshoku}}
{{DEFAULTSORT:Yoshoku}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Category:Japanese fusion cuisine]]
[[Category:Japanese fusion cuisine]]
[[Category:Eastern cuisine]]
[[Category:Eastern cuisine]]
[[Category:Western cuisine]]
[[Category:Western cuisine]]
{{二次利用|date=25 January 2025, at 05:31}}
{{二次利用/ja|date=25 January 2025, at 05:31}}
</div>

Latest revision as of 08:53, 17 June 2025

ハヤシライス

日本料理において、洋食とは、明治維新期に生まれた西洋の影響を受けた料理の様式を指す。これらは主にヨーロッパ料理を日本風にアレンジしたもので、しばしば西洋風の名前がつけられ、通常はカタカナで表記される。フュージョン料理の一例である。

歴史

明治維新(1868年~1912年)が始まると、鎖国は廃止され、明治天皇は西洋の思想が日本の将来の発展に役立つと宣言した。改革の一環として、天皇は肉食の禁止を解除し、西洋人の体格が大きい原因と考えられていた西洋料理を奨励した。こうして洋食は、当時の典型的な日本料理とは異なり、肉を食材として用いるようになった。さらに、当時日本に住み始めた多くの西洋人が伝統的な日本食(和食)を口にすることを拒んだため、彼らの専属日本人シェフは、しばしば日本風のアレンジを加えて西洋風の料理を調理する方法を学んだ。

「洋食」という言葉が印刷物で初めて登場したのは1872年に遡る。かつてこの言葉は、原産国を問わず(フランス料理イギリス料理イタリア料理などと対比して)西洋料理全般を指していたが、1980年代に、より本格的なヨーロッパ料理(日本風にアレンジされていない)を提供するヨーロッパ料理レストランが数多く開店したことにより、人々はヨーロッパ料理と洋食の違いを認識するようになった。

1872年、日本の作家仮名垣魯文は、自身の著書『西洋料理通』で関連用語である「西洋料理」を広めた。「西洋料理」は主にフランス料理やイタリア料理を指し、「洋食」は和食の伝統とは異なる、西洋料理に触発された日本料理の総称である。もう一つの違いは、「西洋料理」がナイフとフォークを使って食べられるのに対し、「洋食」は箸とスプーンを使って食べられる点である。

それ以前のヨーロッパ起源の料理、特に16世紀にポルトガルから輸入されたもの、例えば天ぷら(16世紀に長崎に滞在していたポルトガル人のフリッター調理法に触発されたもの)などは、厳密には明治時代の料理を指す「洋食」には含まれない。しかし、一部の洋食レストランでは天ぷらも提供されている。

洋食は、どの程度日本化されているかによって異なります。洋食はスプーンで食べられたり(カレーのように)、パンやご飯と一緒に出され、外国語であることを示すためにカタカナで表記されることもあるが、中には十分に日本化され、通常の日本食(washoku)として扱われ、ご飯や味噌汁とともに供され、で食べられるものもある。後者の例としては、とんかつがある。とんかつは箸と白いご飯で食べられ、とんかつソースではなくポン酢や大根おろしのような伝統的な和風ソースとともに供されることもある。これを反映して、とんかつは「カツレツ」(katsuretsu、カツレツ)から来たja|カツではなく、ひらがなja|かつと書かれることがよくある。

西洋料理のより現代的な用語としては、「無国籍」(国籍のない料理)がある。

概要

1898年出版の『日本料理法大全』の著者、石井治兵衛は「洋食は日本料理である」と述べている。

洋食は明治時代に誕生したため、和食(日本の伝統料理)ほど長い歴史はない。しかし、洋食の中にはそれ自体が日本の伝統料理となったものもある。洋食は日本料理の一分野とされており、カツ、ビーフステーキ、コロッケナポリタンハヤシライス、カレーライス(日本式カレー)など、典型的なアレンジされた料理が含まれる。これらの料理の多くは、もはや和食だとさえ思われている。

洋食は、外国料理に関する情報不足や、現地の味覚に合わせるための西洋レシピの変更から始まりまった。しかし、時が経つにつれて、洋食はチキンライスやオムライス(オムレツライス)のように、全くヨーロッパ料理に基づかない料理も生み出した。凝ったソースはほとんどなくなり、トマトケチャップ、デミグラスソースウスターソースに置き換えられた。

日本の近代化が進む中で、洋食は庶民には高価すぎることがよくあった。しかし、第二次世界大戦後、洋食の食材がより広く入手できるようになり、その人気は高まった。

洋食屋とは、洋食を提供するレストランのことである。日本の高度経済成長期にはデパートのレストランで洋食を食べるのが一般的であったが、現在ではデニーズサイゼリヤのようなファミリーレストランが主要な洋食店とされている。この他にも、銀座の資生堂パーラーや日本橋の泰明軒(東京の2つの地域)など、高級な洋食レストランも数多く存在する。

典型的な洋食料理

コロッケ
クリームシチュー
たらこスパゲッティ
とんかつ

関連項目