Translations:English cuisine/73/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "インド料理レストランでは、客が基本的な食材(鶏肉、エビ、または「肉」(羊肉またはマトン))とカレーソース(マイルドなコルマから激辛のファルまで)を、その組み合わせの信憑性を気にすることなく自由に組み合わせることができるのが一般的である。風味と辛さの基準点はマドラスカレーソースである(こ..."
 
(No difference)

Latest revision as of 15:51, 10 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (English cuisine)
Indian restaurants typically allow the diner to combine base ingredients — chicken, prawns or "meat" (lamb or mutton) — with curry sauces — from the mild [[korma]] to the scorching [[phall]] — without regard to the authenticity of the combination. The reference point for flavour and spice heat is the [[Madras curry]] sauce (the name represents the area of India where restaurateurs obtained their spices, rather than an actual dish). Other sauces are sometimes variations on a basic curry sauce: for instance, [[vindaloo]] is often rendered as a fiery dish of lamb or chicken in a Madras sauce with extra [[chili powder|chilli]], rather than the [[Luso-Indian]] dish of [[pork]] marinated in [[wine vinegar]] and [[garlic]], based on a Goan [[Portuguese language|Portuguese]] dish ''[[carne de vinha d'alhos]]''.

インド料理レストランでは、客が基本的な食材(鶏肉、エビ、または「肉」(羊肉またはマトン))とカレーソース(マイルドなコルマから激辛のファルまで)を、その組み合わせの信憑性を気にすることなく自由に組み合わせることができるのが一般的である。風味と辛さの基準点はマドラスカレーソースである(この名前は、レストラン経営者がスパイスを入手したインドの地域を表すものであり、実際の料理ではない)。他のソースは、基本的なカレーソースのバリエーションである場合がある。例えば、ヴィンダルーは、ワインビネガーニンニクでマリネした豚肉のゴアのポルトガル料理「carne de vinha d'alhos」に基づいたルソ・インド料理というよりも、チリをさらに加えたマドラスソースの激辛の羊肉または鶏肉料理として提供されることが多い。