Translations:Chinese cuisine/49/ja

Revision as of 18:19, 15 June 2025 by Fire (talk | contribs) (Created page with "点心は、元々は少量、軽食を意味し、デザートやペストリーを指すこともある。後に曖昧さを避けるため、デザートには甜点(tian dian)、ペストリーには糕点(gao dian)が使われるようになった。")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

点心は、元々は少量、軽食を意味し、デザートやペストリーを指すこともある。後に曖昧さを避けるため、デザートには甜点(tian dian)、ペストリーには糕点(gao dian)が使われるようになった。