Translations:Curry/6/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "カレーは、カレーノキ(''Murraya koenigii'')の葉を使った「ソース」や「ご飯のおかず」を意味するタミル語の''{{IAST|ka↪L_1E5F↩i}}''({{lang|ta|க}})の英語化形である。また、''kari''は他のドラヴィダ語、すなわちマラヤーラム語カンナダ語、:en:Kodava language|コ..."
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
カレーは、[[curry tree/ja|カレーノキ]](''Murraya koenigii'')の葉を使った「ソース」や「ご飯のおかず」を意味する[[:en:Tamil language|タミル語]]の''{{IAST|ka↪L_1E5F↩i}}''({{lang|ta|க}})の[[:en:Anglicisation|英語化]]形である。また、''kari''は他の[[:en:Dravidian languages|ドラヴィダ語]]、すなわち[[:en:Malayalam|マラヤーラム語]]、[[:en:Kannada|カンナダ語]]、[[:en:Kodava language|コダヴァ]]でも「あらゆる種類の野菜(または肉)(生または茹でたもの)、カレー」の意味で使われる。''Kaṟ''は、17世紀半ばにインド南東部の[[:en:Coromandel Coast|コロマンデル海岸]]沿いのタミル商人と交易していたイギリス[[東インド会社]]のメンバーによる[[Portuguese cuisine/ja|ポルトガル語]]の料理本に記載されており、「......カリ・ポディまたはカレー粉と呼ばれるスパイスのブレンド」として知られるようになった。英語化された形(スペルは''currey'')で最初に登場したのは[[Wikipedia:Hannah Glasse|Hannah Glasse]]の1747年の著書''[[Wikipedia:The Art of Cookery Made Plain and Easy|The Art of Cookery Made Plain and Easy]]''である。
カレーは、[[curry tree/ja|カレーノキ]](''Murraya koenigii'')の葉を使った「ソース」や「ご飯のおかず」を意味する[[:en:Tamil language|タミル語]]の''{{IAST|ka↪L_1E5F↩i}}''({{lang|ta|க}})の[[:en:Anglicisation|英語化]]形である。また、''kari''は他の[[:en:Dravidian languages|ドラヴィダ語]]、すなわち[[:en:Malayalam|マラヤーラム語]]、[[:en:Kannada|カンナダ語]]、[[:en:Kodava language|コダヴァ]]でも「あらゆる種類の野菜(または肉)(生または茹でたもの)、カレー」の意味で使われる。''Kaṟ''は、17世紀半ばにインド南東部の[[:en:Coromandel Coast|コロマンデル海岸]]沿いのタミル商人と交易していたイギリス[[:en:East India Company|東インド会社]]のメンバーによる[[Portuguese cuisine/ja|ポルトガル語]]の料理本に記載されており、「......カリ・ポディまたはカレー粉と呼ばれるスパイスのブレンド」として知られるようになった。英語化された形(スペルは''currey'')で最初に登場したのは[[Wikipedia:Hannah Glasse|Hannah Glasse]]の1747年の著書''[[Wikipedia:The Art of Cookery Made Plain and Easy|The Art of Cookery Made Plain and Easy]]''である。

Latest revision as of 13:30, 29 May 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Curry)
Curry is an [[Anglicisation|anglicised]] form of the [[Tamil language|Tamil]] ''{{IAST|kaṟi}}'' ({{lang|ta|கறி}}) meaning 'sauce' or 'relish for rice' that uses the leaves of the [[curry tree]] (''Murraya koenigii''). The word ''kari'' is also used in other [[Dravidian languages]], namely in [[Malayalam]], [[Kannada]] and [[Kodava language|Kodava]] with the meaning of "vegetables (or meat) of any kind (raw or boiled), curry". ''Kaṟi'' is described in a mid-17th century [[Portuguese cuisine|Portuguese]] cookbook by members of the British [[East India Company]], who were trading with Tamil merchants along the [[Coromandel Coast]] of southeast India, becoming known as a "spice blend ... called ''kari podi'' or curry powder". The first appearance in its anglicised form (spelled ''currey'') was in [[Hannah Glasse]]'s 1747 book ''[[The Art of Cookery Made Plain and Easy]]''.

カレーは、カレーノキMurraya koenigii)の葉を使った「ソース」や「ご飯のおかず」を意味するタミル語ka↪L_1E5F↩i)の英語化形である。また、kariは他のドラヴィダ語、すなわちマラヤーラム語カンナダ語コダヴァでも「あらゆる種類の野菜(または肉)(生または茹でたもの)、カレー」の意味で使われる。Kaṟは、17世紀半ばにインド南東部のコロマンデル海岸沿いのタミル商人と交易していたイギリス東インド会社のメンバーによるポルトガル語の料理本に記載されており、「......カリ・ポディまたはカレー粉と呼ばれるスパイスのブレンド」として知られるようになった。英語化された形(スペルはcurrey)で最初に登場したのはHannah Glasseの1747年の著書The Art of Cookery Made Plain and Easyである。