Chinese herbology/ja: Difference between revisions

Chinese herbology/ja
Created page with "==原材料== {{Anchor|Raw materials}} 中国ではおよそ13,000種類の薬草が使用されており、古代の文献には100,000種類以上の薬膳レシピが記録されている。植物の成分やエキスが圧倒的に多く使われている。1941年に出版された古典的な『伝統薬物ハンドブック』には、517種類の薬物が記載されているが、そのうち動物の部位は45種類、鉱物は30種類に過ぎない。薬と..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Created page with "いくつかの漢方薬の製造業者は、米国や欧州の市場で自社製品を薬物として販売するため、FDAの臨床試験を進めている。"
Line 46: Line 46:
一般的に、一回分の薬草は約9~18種類の物質の[[decoction/ja|煎じ薬]]として調製される。その中には主薬となるものもあれば、副薬となるものもある。副薬の中でも、最大で3つのカテゴリーに分けることができる。いくつかの成分は、主成分の毒性や副作用を打ち消すために加えられる。その上、薬によっては[[catalysts/ja|触媒]]として他の物質の使用を必要とする。
一般的に、一回分の薬草は約9~18種類の物質の[[decoction/ja|煎じ薬]]として調製される。その中には主薬となるものもあれば、副薬となるものもある。副薬の中でも、最大で3つのカテゴリーに分けることができる。いくつかの成分は、主成分の毒性や副作用を打ち消すために加えられる。その上、薬によっては[[catalysts/ja|触媒]]として他の物質の使用を必要とする。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===中国特許薬===
===Chinese patent medicine===
{{main/ja|Chinese patent medicine/ja}}
{{main|Chinese patent medicine}}
'''中国特許薬'''(中成药;中成藥;zhōngchéng yào)は、[[traditional Chinese medicine/ja|伝統的な漢方薬]]の一種である。標準化された[[Herbalism/ja|ハーブ]]処方である。古来、丸薬は数種類の薬草やその他の成分を組み合わせて作られ、それらを乾燥させて粉にしたものであった。その後、結合剤と混ぜ合わせ、手作業で丸薬にした。[[Binder (material)/ja|結合剤]]は伝統的に蜂蜜だった。しかし、現代のティーピルは、ステンレス製の抽出器で抽出され、使用するハーブによって水煎じか水-アルコール煎じになる。必要な成分を保つため、低温(摂氏100度以下)で抽出される。抽出された液体はさらに濃縮され、ハーブの原料の1つである生のハーブパウダーが混合され、ハーブの生地が形成される。この生地を機械で細かく裁断し、滑らかで安定した外観にするために少量の賦形剤を加え、紡いで錠剤にする。
'''Chinese patent medicine''' ({{zh|t=中成藥|s=中成药|p=zhōngchéng yào|labels=no}}) is a kind of [[traditional Chinese medicine]]. They are standardized [[Herbalism|herbal]] formulas. From ancient times, pills were formed by combining several herbs and other ingredients, which were dried and ground into a powder. They were then mixed with a binder and formed into pills by hand. The [[Binder (material)|binder]] was traditionally honey. Modern teapills, however, are extracted in stainless steel extractors to create either a water decoction or water-alcohol decoction, depending on the herbs used. They are extracted at a low temperature (below 100 degrees Celsius) to preserve essential ingredients. The extracted liquid is then further condensed, and some raw herb powder from one of the herbal ingredients is mixed in to form an herbal dough. This dough is then machine cut into tiny pieces, a small amount of excipients are added for a smooth and consistent exterior, and they are spun into pills.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
これらの医薬品は、伝統的な意味での[[:ja:特許|特許]]は取得していない。処方の独占権は誰にもない。その代わり、「特許」は処方の[[:ja:標準化|標準化]]を意味する。中国では、同じ名前の中国特許薬はすべて同じ成分比率で、法律で定められた中国薬局方に従って製造される。しかし、欧米諸国では、同じ名称の特許医薬品の成分比率にばらつきがあったり、まったく異なる成分であったりすることもある。
These medicines are not [[patent]]ed in the traditional sense of the word. No one has [[exclusive right]]s to the formula. Instead, "patent" refers to the [[standardization]] of the formula. In China, all Chinese patent medicines of the same name will have the same proportions of ingredients, and manufactured in accordance with the PRC Pharmacopoeia, which is mandated by law. However, in western countries there may be variations in the proportions of ingredients in patent medicines of the same name, and even different ingredients altogether.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
いくつかの漢方薬の製造業者は、米国や欧州の市場で自社製品を薬物として販売するため、FDAの臨床試験を進めている。
Several producers of Chinese herbal medicines are pursuing FDA clinical trials to market their products as drugs in U.S. and European markets.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">