Food and drink prohibitions/ja: Difference between revisions

Food and drink prohibitions/ja
Created page with "{{quote|聖霊と私たちは、次の必要な事柄のほかに、あなたがたに重荷を負わせないことにしました。"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
No edit summary
 
(31 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 228: Line 228:
[[Kangaroo meat/ja|カンガルー肉]]は[[:en:California|カリフォルニア州]]では違法である。最初の禁止は1971年に行われ、2007年には輸入を許可する猶予期間が設けられたが、2015年に再び禁止された。ユダヤ教徒や[[:en:Seventh-Day Adventism|セブンスデー・アドベンティスト]]の間では、聖書的に[[:en:kosher|コーシャー]]と見なされていないが、イスラム教徒の食事規定では[[halal/ja|ハラール]]とされている。カンガルーは草食動物であるためである。
[[Kangaroo meat/ja|カンガルー肉]]は[[:en:California|カリフォルニア州]]では違法である。最初の禁止は1971年に行われ、2007年には輸入を許可する猶予期間が設けられたが、2015年に再び禁止された。ユダヤ教徒や[[:en:Seventh-Day Adventism|セブンスデー・アドベンティスト]]の間では、聖書的に[[:en:kosher|コーシャー]]と見なされていないが、イスラム教徒の食事規定では[[halal/ja|ハラール]]とされている。カンガルーは草食動物であるためである。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===生きた動物===
===Living animals===
[[File:Oysters p1040741.jpg|thumb|皿に盛られた、まだ生きている''生牡蠣'']]
[[File:Oysters p1040741.jpg|thumb|''Raw oysters'', which are still alive, presented on a plate.]]
[[File:Ikizukuri.jpg|thumb|刺身として提供される生きた魚、[[Ikizukuri/ja|活け造り]]]]
[[File:Ikizukuri.jpg|thumb|[[Ikizukuri]], live fish served as sashimi.]]
イスラム法、ユダヤ法([[:en:Seven Laws of Noah|ノアの七戒]]を含む)、および一部のキリスト教徒の法では、生きている動物から切り取られた部分を食べることを禁じている([[:en:Book of Genesis|創世記]]9章4節、タルムードの[[:en:Sanhedrin (Talmud)|サンヘドリン]]59aにおける解釈による)。しかし、母体の子宮から生きたまま取り出された子である''[[Wikipedia:ben pekuah|ben pekuah]]''の場合、これらの制限は適用されない。生牡蠣の生食、[[ikizukuri/ja|活け造り]]、その他類似の事例は、ユダヤ法においてこの禁忌に違反するものとみなされる。
Islamic law, Judaic law (including [[Seven Laws of Noah|Noahide Law]]), and some laws of some Christians forbid any portion that is cut from a live animal ([[Book of Genesis|Genesis]] 9:4, as interpreted in the Talmud, [[Sanhedrin (Talmud)|Sanhedrin]] 59a). However, in the case of a ''[[ben pekuah]]'' where a live offspring is removed from the mother's womb, these restrictions do not apply. Eating oysters raw, [[ikizukuri]], and other similar cases would be considered a violation of this in Jewish law.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
まだ生きている動物を食べる例としては、「ハーフシェルの生[[oyster/ja|牡蠣]]」や[[ikizukuri/ja|活け造り]](生きた魚)などの[[eating live seafood/ja|生きた海産物の摂取]]がある。生きた動物を用いた[[sashimi/ja|刺身]]は、いくつかの国で禁止されている。
Examples of the eating of animals that are still alive include [[eating live seafood]], such as "raw [[oyster]] on the half shell" and [[ikizukuri]] (live fish). [[Sashimi]] using live animals has been banned in some countries.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===内臓肉===
===Offal===
[[File:MarketScene.jpg|thumb|イスタンブールの市場で売られている頭部、[[Brain (as food)/ja|]]、蹄、トライプ]]
[[File:MarketScene.jpg|thumb|Heads, [[Brain (as food)|brains]], trotters and tripe on sale in an Istanbul market.]]
[[File:Khash 1.jpg|thumb|[[Kale Pache/ja|Kale Pache]][[:en:Iran|イラン]]における伝統的なスープで、羊の頭部(脳、眼球、舌を含む)および蹄で作られる]]
[[File:Khash 1.jpg|thumb|[[Kale Pache]], a traditional soup made with lamb's head (including brain, eyes and tongues) and hooves in [[Iran]].]]
[[Offal/ja|内臓肉]]とは、屠殺された動物の内臓を指し、[[sweetbread/ja|甘いパン]][[kidney/ja|腎臓]]といった内臓肉に加えて、頭部や足(「蹄」)といった死骸の部位を含むことがある。内臓肉は多くの[[European cuisine/ja|ヨーロッパ料理]][[Asian cuisine/ja|アジア料理]]において伝統的な要素であり、イギリスの[[steak and kidney pie/ja|ステーキ・アンド・キドニーパイ]]や、スペインの[[Callos/ja|''カジョス・ア・ラ・マドリレーニャ'']]などの料理に見られる。[[Haggis/ja|ハギス]][[:en:Scotland|スコットランド]]において[[national dish/ja|国民的料理]]とされており、その歴史は[[:en:Robert Burns|ロバート・バーンズ]]の時代にまで遡る。ブラジル北東部には、ヤギの胃で作られる[[buchada/ja|「''ブチャーダ'']]と呼ばれる、ハギスに類似した料理が存在する。
[[Offal]] is the internal organs of butchered animals, and may refer to parts of the carcass such as the head and feet ("trotters") in addition to organ meats such as [[sweetbread]]s and [[kidney]]. Offal is a traditional part of many [[European cuisine|European]] and [[Asian cuisine]]s, including such dishes as the [[steak and kidney pie]] in the United Kingdom or [[Callos|''callos a la madrileña'']] in Spain. [[Haggis]] has been [[Scotland]]'s [[national dish]] since the time of [[Robert Burns]]. In northeast Brazil, there is a similar dish to haggis called [["''buchada''"]], made with goats' stomach.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[heart/ja|心臓]]、[[Beef tongue/ja|舌(牛)]][[liver/ja|肝臓]](鶏、牛、豚)、天然[[sausage/ja|ソーセージ]][[Casing (sausage)/ja|ケーシング]]として使用される腸を除き、アメリカ合衆国で消費される内臓肉は地域的または民族的な料理に限られる傾向にある。たとえば、[[tripe/ja|トライプ]][[Menudo (soup)/ja|メヌード]][[sopa de mondongo/ja|モンドンゴ]]として[[:en:Hispanic and Latino Americans|ヒスパニック系アメリカ人]]や[[:en:Latinos and Hispanos|ラティーノ]]に、[[chitterlings/ja|チタリング]][[:en:Southern United States|アメリカ南部]]に、[[scrapple/ja|スクラップル]]は東海岸沿いに、[[fried-brain sandwich/ja|脳みそ揚げサンドイッチ]][[:en:Midwestern United States|中西部]]に、[[testicle/ja|睾丸]][[Rocky Mountain oysters/ja|ロッキーマウンテン・オイスター]]または「プレーリー・オイスター」として西部に見られる。アルゼンチンや他のスペイン語圏諸国では、雄牛の睾丸が''huevos de toro''(「雄牛の卵」)として提供される。
Except for heart, [[Beef tongue|tongue (beef)]], [[liver]] (chicken, beef, or pork), and intestines used as natural [[sausage]] [[Casing (sausage)|casings]], organ meats consumed in the U.S. tend to be regional or ethnic specialities; for example, [[tripe]] as ''[[Menudo (soup)|menudo]]'' or ''[[sopa de mondongo|mondongo]]'' among [[Hispanic and Latino Americans|Latinos and Hispanos]], [[chitterlings]] in the [[Southern United States]], [[scrapple]] on the Eastern Seaboard, [[fried-brain sandwich]]es in the [[Midwestern United States|Midwest]], and beef [[testicle]]s called [[Rocky Mountain oysters]] or "prairie oysters" in the west. In Argentina and other Spanish language countries, bull's testicles are served as ''huevos de toro'' or 'bull's eggs'.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:European Union|欧州連合]]など一部の地域では、[[Brain (food)/ja|]]やその他の臓器が[[:en:bovine spongiform encephalopathy|牛海綿状脳症]](「狂牛病」)や類似の疾患を伝播する可能性があるため、これらは[[food chain/ja|食物連鎖]]から[[:en:specified risk material|特定危険部位]]として排除され、禁止されている。
In some regions, such as the [[European Union]], [[Brain (food)|brains]] and other organs which can transmit [[bovine spongiform encephalopathy]] ("mad cow disease") and similar diseases have now been banned from the [[food chain]] as [[specified risk material]]s.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
ヤギ、牛、羊、水牛の胃を食べることが禁忌である場合もあるが、古代の[[:en:Cheesemaker|チーズ製造者]]たちは胃([[rennet/ja|レンネット]]を含む)を利用して[[milk/ja|牛乳]][[cheese/ja|チーズ]]へと変える技術を用いていた。これは潜在的に禁忌となる過程である。現代のチーズ製造技術では、レンニンやキモシンに類似した細菌酵素を用いた生化学的プロセスが採用されている。すなわち、チーズ自体ではなく、チーズを製造する「過程」が、厳格な菜食主義者にとって禁忌か否かを決定する要素となる。
Although eating the stomach of a goat, cow, sheep, or buffalo might be taboo, ancient [[Cheesemaker|cheesemaking]] techniques utilize stomachs (which contain [[rennet]]) for turning [[milk]] into [[cheese]], a potentially taboo process. Newer techniques for making cheese include a biochemical process with bacterial enzymes similar to rennin and chymosin. This means that the ''process'' by which cheese is made (and not the cheese itself) is a factor in determining whether it is forbidden or allowed by strict vegetarians.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===ケシの種===
===Poppy seed===
{{main/ja|Poppy seed/ja}}
{{main|Poppy seed}}
[[Poppy seed/ja|ケシの種]]は多くの文化で香辛料として使用されるが、微量に含まれる[[morphine/ja|モルヒネ]][[codeine/ja|コデイン]]により、薬物検査で[[:en:false positive|誤って陽性]]と判定される可能性がある。[[:en:Singapore|シンガポール]]では、ケシの種は[[:en:Central Narcotics Bureau|中央麻薬取締局]](CNB)によって「禁制品」に分類されている。
[[Poppy seed]]s are used as condiments in many cultures, but the trace amounts of [[morphine]] and [[codeine]] present in the seeds can lead to a [[false positive]] when administering a drug test. In [[Singapore]], poppy seeds are classified as "prohibited goods" by the [[Central Narcotics Bureau]] (CNB).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===豚肉===
===Pigs/pork===
{{Main/ja|:en:Religious restrictions on the consumption of pork}}
{{Main|Religious restrictions on the consumption of pork}}
[[:en:United States Department of Agriculture|アメリカ合衆国農務省]](USDA)のデータによると、[[pork/ja|豚肉]]は世界で最も広く食べられている肉である。豚肉の摂取は、[[:en:Islam|イスラム教]]、[[:en:Judaism|ユダヤ教]]、そして[[:en:Christian denomination|セブンスデー・アドベンチスト教会]]などの特定のキリスト教の宗派によって禁じられている。この禁止は、関係する宗教の聖典、例えば[[:en:Qur'an|クルアーン]]2:173、5:3、6:145、16:115、および[[:en:Deuteronomy|申命記]]14:8に規定されている。豚はまた、古代中東の少なくとも他の3つの文化、すなわち[[:en:Phoenicia|フェニキア人]][[:en:Ancient Egypt|エジプト人]][[:en:Babylonia|バビロニア人]]においてもタブーであった。いくつかの例では、タブーは豚肉を食べることにとどまらず、豚に触れることさえ、あるいは豚を見ることさえタブーであった。
[[United States Department of Agriculture]] (USDA) data reports [[pork]] as the most widely eaten meat in the world. Consumption of pigs is forbidden by Islam, Judaism and certain [[Christian denomination]]s, such as [[Seventh-day Adventist Church|Seventh-day Adventists]]. This prohibition is set out in the holy texts of the religions concerned, e.g. [[Qur'an]] 2:173, 5:3, 6:145 and 16:115, and Deuteronomy 14:8. Pigs were also taboo in at least three other cultures of the ancient Middle East: the [[Phoenicia]]ns, [[Ancient Egypt|Egyptians]] and [[Babylonia]]ns. In some instances, the taboo extended beyond eating pork, and it was also taboo to touch or even look at pigs.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
このタブーの本来の理由は議論されている。[[:en:Maimonides|マイモニデス]]は、豚の不潔さは自明であると考えていたようだが、特にその[[:en:feces|排泄物]]を食べる傾向に強い嫌悪感を示している。19世紀には、一部の人々が[[:en:Middle East|中東]]における豚のタブーを[[:en:trichinosis|旋毛虫]]の危険性に帰したが、この説明は現在では支持されていない。[[:en:James George Frazer|ジェームズ・ジョージ・フレーザー]]は、古代イスラエル、エジプト、シリアにおいて、豚は元々聖なる動物であり、そのため食べたり触れたりすることができなかったと示唆した。このタブーは、豚がもはや聖なるものと見なされなくなった時代まで生き残り、不潔であるという理由で説明されるようになった。
The original reason for this taboo is debated. [[Maimonides]] seems to have thought the uncleanness of pigs was self-evident, but mentions with particular aversion their propensity to eat [[feces]]. In the 19th century, some people attributed the pig taboo in the [[Middle East]] to the danger of the parasite [[trichinosis|trichina]], but this explanation is now out of favour. [[James George Frazer]] suggested that, in ancient Israel, Egypt and Syria, the pig was originally a sacred animal, which for that reason could not be eaten or touched; the taboo survived to a time when the pig was no longer regarded as sacred, and was therefore explained by reference to its being unclean.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
より最近では、[[:en:Marvin Harris|マーヴィン・ハリス]]が、豚は生態学的・社会経済的レベルで中東での飼育に適していないと提唱した。例えば、豚は他の動物よりも涼しく保つためにより多くの水を必要とし、放牧する代わりに穀物などの食料を人間と競合するため、乾燥気候での生活には適していない。そのため、豚を飼育することは浪費的で退廃的な行為と見なされた。このタブーに対する別の説明として、豚は[[Omnivore/ja|雑食性]]であり、その自然な食習慣において肉と植物を区別しないことが挙げられる。肉を食べる意欲は、一般的に食べられている他のほとんどの家畜(牛、羊、山羊など)が自然には植物のみを食べるのとは対照的である。[[:en:Mary Douglas|メアリー・ダグラス]]は、ユダヤ教における豚に対するタブーの理由は3つあると示唆した。(i)ひづめが分かれているが反芻しないため、有蹄類の範疇を逸脱するから、(ii)死肉を食べるから、(iii)非イスラエル人が食べていたからである。
More recently, [[Marvin Harris]] posited that pigs are not suited for being kept in the Middle East on an ecological and socio-economical level; for example, pigs are not suited to living in arid climates because they require more water than other animals to keep them cool, and instead of grazing they compete with humans for foods such as grains. As such, raising pigs was seen as a wasteful and decadent practice. Another explanation offered for the taboo is that pigs are [[Omnivore|omnivorous]], not discerning between meat or vegetation in their natural dietary habits. The willingness to consume meat sets them apart from most other domesticated animals which are commonly eaten (cattle, sheep, goats, etc.) who would naturally eat only plants. [[Mary Douglas]] has suggested that the reason for the taboo against the pig in Judaism is three-fold: (i) it transgresses the category of ungulates, because it has a split hoof but does not chew the cud, (ii) it eats carrion and (iii) it was eaten by non-Israelites.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[meat alternatives/ja|豚肉代替品]](例えば、[[Impossible Foods/ja|インポッシブル・フーズ]]によるもの)は実際の豚肉を含まないが、イスラム教などの一部の保守的な宗教団体は、その代替品が模倣し提示しようとしている「[[haram/ja|ハラム]]」または[[:en:kosher|非コーシャ]]な製品であるため、肉をベースにしたものと同様に禁じられていると見なしている。[[Lab-grown meat/ja|培養豚肉]]もまた、ハラムまたは非コーシャと見なされる可能性がある。
While [[meat alternatives|pork alternatives]] (for example, by [[Impossible Foods]]) do not contain actual pork meat, some conservative religious groups, such as Islam, regard it as forbidden, similar to its meat-based counterpart as it is the said ''haram'' or non-kosher product the pork alternative is trying to mimic and present. Lab-grown pork might also be considered haram or non-kosher.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===ウサギ===
===Rabbit===
{{Main/ja|Rabbit/ja#As food and clothing}}
{{Main|Rabbit#As food and clothing}}
[[File:Rabbit edit.jpg|thumb|[[Cottontail rabbit/ja|ワタオウサギ]]]]
[[File:Rabbit edit.jpg|thumb|[[Cottontail rabbit]]]]
[[:en:Bible|聖書]]の[[:en:Book_of_Leviticus|レビ記]]では、[[rabbit/ja|ウサギ]][[unclean animals|不浄な動物]]に分類されている。これは、ウサギが[[Ruminant/ja|反芻動物]]の「反芻」に相当する、部分的に消化された物質を咀嚼し再摂取するにもかかわらず、ひづめが分かれていないためである。ウサギの摂取は[[:en:Sunni Islam|スンニ派イスラム教]]では許可されており、いくつかのスンニ派が多数を占める国(例:[[:en:Egypt|エジプト]]では、''[[mulukhiya/ja|モロヘイヤ]]''の伝統的な材料である)で人気があるが、[[:en:Twelvers|十二イマーム派]]の[[:en:Ja'fari jurisprudence|ジャアファリー法学]]では禁じられている。
The book of Leviticus in the [[Bible]] classifies the [[rabbit]] as [[unclean animals|unclean]] because it does not have a split hoof, even though it does chew and reingest partially digested material (equivalent to "chewing the cud" among ruminants). The consumption of rabbit is allowed in Sunni Islam, and is popular in several majority-Sunni countries (e.g. Egypt, where it is a traditional ingredient in ''[[mulukhiya|molokheyya]]''), but it is forbidden in the Ja'fari jurisprudence of [[Twelvers|Twelver]] Shia Islam.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===ラットとマウス===
===Rats and mice===
{{further/ja|Rat meat/ja|Mouse/ja#As food}}
{{further|Rat meat|Mouse#As food}}
ほとんどの西洋文化において、[[rat/ja|ネズミ]]および[[mouse/ja|ハツカネズミ]]は不潔な[[vermin/ja|害獣]]またはペットと見なされており、伝統的に[[Bubonic plague/ja|ペスト]]の媒介者とされ、人間の食用には適さないとされている。
In most Western cultures, [[rat]]s and [[mouse|mice]] are considered either unclean [[vermin]] or pets and thus unfit for human consumption, traditionally being seen as carriers of [[Bubonic plague|plague]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:Ghana|ガーナ]]では、''Thryonomys swinderianus'' は地元で「Akrantie」、「Grasscutter」、および(誤って)「[[Aethomys/ja|ブッシュラット]]」と呼ばれ、一般的な食材である。この齧歯類の正しい一般名は「グレーター・ケーンラット」であるが、実際にはネズミではなく、[[porcupine/ja|ヤマアラシ]]やモルモットの近縁種であり、[[:en:Sahara|サハラ砂漠]]以南の[[:en:Africa|アフリカ]]に生息している。2003年、アメリカ合衆国はこの動物および他のアフリカ産齧歯類の輸入を禁止した。これは、[[:en:Western Hemisphere|西半球]]でそれまで報告されたことのなかった[[monkeypox/ja|サル痘]]の少なくとも9例の人間感染が発生したことによるものである。
In [[Ghana]], ''Thryonomys swinderianus'' locally referred to as "Akrantie", "Grasscutter" and (incorrectly) "[[Aethomys|Bush rat]]" is a common food item. The proper common name for this rodent is "Greater Cane Rat", though actually it is not a rat at all and is a close relative of [[porcupine]]s and guinea pigs that inhabit [[Africa]], south of the [[Sahara|Saharan Desert]]. In 2003, the U.S. barred the import of this and other rodents from Africa because of an outbreak of at least nine human cases of [[monkeypox]], an illness never before been seen in the [[Western Hemisphere]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
ユダヤ教およびイスラム教では、いかなる種類の齧歯類やそれに由来する物質の消費も禁じられている。
Consumption of any sort of rodent, or material originating from rodents, is forbidden by Judaism and Islam.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===爬虫類===
===Reptiles===
ユダヤ教およびイスラム教では、[[reptile/ja|爬虫類]]、たとえば[[crocodile/ja|ワニ]][[snake/ja|ヘビ]]の消費を厳しく禁じている。他の文化においては、[[alligator/ja|アリゲーター]]などの食材は珍味とされ、[[:en:Crocodile farm|商業的に飼育]]されている。
Judaism and Islam strictly forbid the consumption of [[reptile]]s, such as [[crocodile]]s and [[snake]]s. In other cultures, foods such as [[alligator]] are treasured as delicacies, and the animals are [[Crocodile farm|raised commercially]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===野菜、果物、スパイス===
===Vegetables, fruits and spices===
ジャイナ教、仏教、ヒンドゥー教の一部宗派では、[[Allium/ja|ネギ属]]の野菜の消費が制限されている。信者らはこれらが有害な情動を刺激すると信じている。多くのヒンドゥー教徒は、祭礼や[[:en:Hindu calendar|ヒンドゥー教の聖月]]であるシュラワン、プラタッシ、カルティックの期間中、玉ねぎやニンニクを非菜食料理とともに食べることを避ける。しかし、玉ねぎやニンニクを忌避する習慣は、非菜食料理の忌避に比べて一般的ではなく、多くの人々がこの習慣に従っていない。
In certain versions of Jainism, Buddhism and Hinduism, consumption of vegetables of the [[Allium|onion]] [[genus]] are restricted. Adherents believe that these excite damaging passions. Many Hindus discourage eating onion and garlic along with non-vegetarian food during festivals or [[Hindu calendar|Hindu holy months]] of Shrawan, Puratassi and Kartik. However, shunning onion and garlic is not very popular among Hindus as compared to avoiding non-vegetarian foods, so many people do not follow this custom.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:Kashmiri people|カシミール人]]のバラモンは「強い風味」の食物を禁じている。これにはニンニク、玉ねぎ、[[black pepper/ja|黒胡椒]][[chili pepper/ja|唐辛子]]などの香辛料が含まれ、舌を刺激する刺激的な風味が低俗な感情を煽ると信じられている。
[[Kashmiri people|Kashmiri]] Brahmins forbid "strong flavored" foods. This encompasses garlic, onion, and spices such as [[black pepper]] and [[chili pepper]], believing that pungent flavors on the tongue inflame the baser emotions.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:Jain vegetarianism|ジャイナ教徒]]は肉類を消費しないだけでなく、[[List of root vegetables/ja|根菜類]](人参、ジャガイモ、大根、カブなど)も食べない。これは植物を殺すことになるためであり、彼らは[[:en:ahimsa|アヒンサー(非暴力)]]を信じているためである。生物の階層において、玉ねぎのような越冬植物は小麦や米のような食用作物よりも高位に位置づけられている。玉ねぎが季節の変化を認識し春に開花する能力は、下等植物にはない「感覚」と見なされている。生成される悪業(カルマ)の量は、その生物が持つ感覚の数に比例するとされており、玉ねぎの摂取を避けることが賢明とされる。これにより、北インドの一部の伝統では、事実上すべての越冬植物が禁忌とされている。
[[Jain vegetarianism|Jains]] not only abstain from consumption of meat, but also do not eat [[List of root vegetables|root vegetables]] (such as carrots, potatoes, radish, turnips, etc) as doing so kills the plant and they believe in [[ahimsa]]. In the hierarchy of living entities, overwintering plants such as onions are ranked higher than food crops such as wheat and rice. The ability of onions to observe the changing of the seasons and bloom in spring is believed to be an additional 'sense' absent in lower plants. The amount of bad karma generated depends on the number of senses the creature possesses and so it is thought prudent to avoid eating onions. This also means that in some North Indian traditions, effectively all overwintering plants are considered taboo.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
中国の[[:en:Buddhist cuisine|仏教料理]]では、伝統的に[[garlic/ja|ニンニク]]''[[Allium chinense/ja|Allium chinense]]''[[asafoetida/ja|アサフェティダ]][[shallot/ja|エシャロット]]、および''[[Allium victorialis/ja|Allium victorialis]]''(ビクトリーオニオンまたはマウンテンリーキ)の使用が禁じられている。
Chinese [[Buddhist cuisine]] traditionally prohibits [[garlic]], ''[[Allium chinense]]'', [[asafoetida]], [[shallot]], and ''[[Allium victorialis]]'' (victory onion or mountain leek).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:Yazidism|ヤズィーディー教]]においては、[[lettuce/ja|レタス]]および[[Phaseolus lunatus/ja|バタービーンズ]]の摂取が禁忌とされている。イスラム教の宗教教師で学者のファラフ・ハッサン・ジュマは、レタスに悪が宿るというこの宗派の信仰を、イスラム教徒による長年の迫害の歴史に結びつけている。歴史的な説によれば、13世紀に[[:en:Mosul|モースル]]を支配していた冷酷な君主が、ある初期のヤズィーディーの聖者を処刑するよう命じ、熱狂した群衆がその遺体にレタスの頭を投げつけたとされる。
In [[Yazidism]], the eating of [[lettuce]] and [[Phaseolus lunatus|butter beans]] is taboo. The Muslim religious teacher and scholar, Falah Hassan Juma, links the sect's belief of evil found in lettuce to its long history of persecution by Muslims. Historical theory claims one ruthless potentate who controlled the city of [[Mosul]] in the 13th century ordered an early Yazidi saint executed. The enthusiastic crowd then pelted the corpse with heads of lettuce.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:Pythagoreanism|ピタゴラス教団]]の信者は菜食主義者であり、「ピタゴラス主義者」はかつて「菜食主義者」と同義語とされていた。しかし、[[:en:Pythagorean diet|彼らの教義]]では豆の摂取が禁じられていた。理由は明らかではないが、[[flatulence/ja|膨満感]]の原因となること、あるいは[[Glucose-6-phosphate dehydrogenase deficiency/ja|ソラマメ中毒]]からの保護、しかし最も可能性が高いのは[[:en:magico-religious|宗教的・神秘的]]な理由によるとされている。ピタゴラスの死に関する一つの伝説では、彼が敵から逃げる際にソラマメ畑を突っ切ることを拒んだために殺されたとされる。
The [[Pythagoreanism|followers of Pythagoras]] were vegetarians, and "Pythagorean" at one time came to mean "vegetarian". However, [[Pythagorean diet|their creed]] prohibited the eating of beans. The reason is unclear: perhaps the [[flatulence]] they cause, perhaps as protection from potential [[Glucose-6-phosphate dehydrogenase deficiency|favism]], but most likely for [[magico-religious]] reasons. One legend about Pythagoras' death states that he was killed after he chose not to run through a fava bean field to escape his enemies.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[broccoli/ja|ブロッコリー]][[cauliflower/ja|カリフラワー]]などの野菜は禁忌ではないものの、虫や[[:en:worm|蛆虫]]がその多くの隙間に潜んでいる可能性があるため、敬虔なユダヤ教徒や他の宗教の信者によって忌避されることがある。同様に、[[blackberry/ja|ブラックベリー]][[raspberry/ja|ラズベリー]]のような果物も、果実を破壊せずには十分に洗浄できないため、カシュルート機関から忌避が推奨されている。
Vegetables like [[broccoli]] and [[cauliflower]], while not taboo, may be avoided by observant Jews and other religions due to the possibility of insects or worms hiding within the numerous crevices. Likewise, fruits such as [[blackberry|blackberries]] and [[raspberry|raspberries]] are recommended by kashrut agencies to be avoided as they cannot be cleaned thoroughly enough without destroying the fruit.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Egyptian cuisine/ja|エジプト料理]]の一般的な料理である[[mulukhiyah/ja|ムルキーヤ]]は、[[jute/ja|ジュート]]の葉を主材料としたスープであり、他の料理用途はなかった。この料理は、996年から1021年の間に在位した[[:en:Fatimid Caliphate|ファーティマ朝]][[:en:Caliph|カリフ]][[:en:Al-Hakim bi-Amr Allah|アル=ハーキム・ビ=アムル・アッラー]]によって禁止された。この禁止令はムルキーヤだけでなく、スンナ派の人々が食べるとされた他の食品にも及んだ。この禁止令は彼の治世終了後に解除されたが、アル=ハーキムを崇敬し、彼に準神格的な権威を与える[[:en:Druze|ドルーズ派]]は現在もこの禁令を尊重し、いかなる種類のムルキーヤも食べない。
The common [[Egyptian cuisine|Egyptian dish]] [[mulukhiyah]], a soup whose primary ingredient is [[jute]] leaves (which did not have any other culinary purpose), was banned by the [[Fatimid Caliphate|Fatimid]] [[Caliph]] [[Al-Hakim bi-Amr Allah]] sometime during his reign (996-1021 CE). The ban applied to mulukhiyah, and also to other foodstuffs said to be eaten by Sunnis. While the ban was eventually lifted after the end of his reign, the [[Druze]], who hold Al-Hakim in high regard and give him quasi-divine authority, continue to respect the ban, and do not eat ''mulukhiyah'' of any kind to this day.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===クジラ===
===Whales===
{{Main/ja|Whale meat/ja}}
{{Main|Whale meat}}
スンニ派イスラム教では、自然死したクジラの肉を食べることが許可されている。これは、ムハンマドがそれを認めたとされる有名なスンニ派のハディースがあるためである。シーア派イスラム教では、クジラは鱗を持たないため、その肉は[[Haram/ja|ハラーム]](禁じられたもの)とされている。世界の多くの地域では、クジラの絶滅危惧によりクジラ肉は食されていないが、伝統的に禁じられているわけではない。[[:en:United Kingdom|イギリス]]のような国々では、クジラ肉の輸入が法律で禁じられている。
Sunni Islam permits Muslims to consume the flesh of whales that have died of natural causes as there is a famous Sunni hadith which cites Muhammad's approval of such. Whale meat is forbidden (haram) in Shia Islam as whales do not have scales. In much of the world, whale meat is not eaten due to the endangerment of whales but it is not traditionally forbidden. In some countries, such as the United Kingdom, it is illegal to import whale meat into the country.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Prohibited_drinks"></span>
==Prohibited drinks==
==禁止飲料==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===アルコール飲料===
===Alcoholic beverages===
{{See also/ja|:en:Christianity and alcohol|:en:Islam and alcohol|:en:Religion and alcohol}}
{{See also|Christianity and alcohol|Islam and alcohol|Religion and alcohol}}
仏教、イスラム教、ジャイナ教、[[:en:Rastafari movement|ラスタファリ運動]][[:en:Baháʼí Faith|バハイ教]]、および[[:en:Baptists|バプテスト派]][[:en:Pentecostalism|ペンテコステ派]][[:en:Methodism|メソジスト派]][[:en:Latter Day Saint movement|末日聖徒イエス・キリスト教会(モルモン教)]]、セブンスデー・アドベンチスト教会、[[:en:Iglesia ni Cristo|イグレシア・ニ・クリスト]]などのキリスト教の諸派では、[[alcoholic beverage/ja|アルコール飲料]]の消費を禁じるか、あるいは忌避している。
Some religions – including Buddhism, Islam, Jainism, [[Rastafari movement]], [[Baháʼí Faith]], and various branches of Christianity such as the [[Baptists]], the [[Pentecostalism|Pentecostals]], [[Methodism|Methodists]], the [[Latter Day Saint movement|Latter-day Saints]], Seventh-day Adventists and the [[Iglesia ni Cristo]] – forbid or discourage the consumption of [[alcoholic beverage]]s.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
ヘブライ聖書には、[[:en:Book of Numbers|民数記]]6章1〜21節において、[[:en:Nazirite|ナジル人の誓願]]が記述されており、そこには[[:en:abstinence|禁酒]]、特に[[wine/ja|ぶどう酒]]およびおそらく[[Barley wine/ja|大麦ビール]][[:en:Septuagint|七十人訳聖書]]および[[:en:Bauer lexicon|バウアー辞典]]によれば ''σικερα''[[:en:Akkadian Empire|アッカド語]]の shikaru〈大麦ビール〉に由来)を含むことが記されている。[[:en:New Jewish Publication Society of America Version|新JPS訳聖書]]では「ぶどう酒および他のいかなる酩酊物」と訳されている。他の翻訳、たとえばNIVでは、アルコールおよびワインビネガーのようなアルコール由来製品もすべて禁じられている。ユダヤ教全般としてはアルコールに対する普遍的な禁忌は存在しない。
The Hebrew Bible describes a [[Nazirite]] vow ([[Book of Numbers|Numbers]] 6:1-21) that includes [[abstinence]] from alcohol, specifically [[wine]] and probably [[Barley wine|barley beer]] (according to the [[Septuagint]] translation and the [[Bauer lexicon]]: ''σικερα'', from the [[Akkadian Empire|Akkadian]] shikaru, for ''barley beer''). The [[New Jewish Publication Society of America Version|New JPS]] translation is: "wine and any other intoxicant". Other versions such as the NIV prohibit both alcohol and all alcohol derived products such as wine vinegar. There is no general taboo against alcohol in Judaism.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
また、[[:en:Teetotalism|絶対禁酒主義]][[:en:Temperance movement|節酒運動]]に見られるように、アルコール消費に対する文化的な禁忌も存在する。さらに、[[:en:International Labour Conference|国際労働会議]]による[[:en:Maternity Protection Convention, 2000|2000年母性保護条約]]などに見られるように、妊娠中の女性によるアルコール摂取は健康上の理由から多くの国において文化的禁忌とされる傾向もある。
There are also cultural taboos against the consumption of alcohol, reflected for example in the [[Teetotalism]] or [[Temperance movement]]. There is also something of a cultural taboo in several countries, against the consumption of alcohol by women during pregnancy for health reasons, as seen, for example, in the [[Maternity Protection Convention, 2000]] by [[International Labour Conference|ILO]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''アブサン'''
'''Absinthe'''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Absinthe/ja|アブサン]]は、その高いアルコール度数のため、1912年にアメリカ合衆国で違法とされた。アブサンは2007年に再び合法化された。幻覚の原因となると噂され、「緑の妖精」というニックネームが付けられた。
[[Absinthe]] was made illegal in the United States in 1912 because of its high alcohol percentage.  Absinthe was legalized again in 2007. It was rumored to have been a cause for hallucinations, giving it the nickname “The Green Fairy.”
</div>


===血液===
===血液===
Line 382: Line 321:
{{quote|聖霊と私たちは、次の必要な事柄のほかに、あなたがたに重荷を負わせないことにしました。
{{quote|聖霊と私たちは、次の必要な事柄のほかに、あなたがたに重荷を負わせないことにしました。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:idolatry|偶像]]に供えた肉と、血と、絞め殺されたものと、[[:en:fornication|不品行]]とを避けることです。これらを慎めば、あなたがたはよくやっているのです。さようなら。|}}
That ye abstain from meats offered to [[idolatry|idols]], and from blood, and from things strangled, and from [[fornication]]: from which if ye keep yourselves, ye shall do well, Fare ye well.|}}
</div>


===コーヒーと紅茶===
===コーヒーと紅茶===