Translations:Burmese curry/4/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "カレーベースと乾燥スパイスは、''シー・タッ''({{lang|my|ဆီသတ်}}、{{lit|to kill the oil}})と呼ばれる工程で、加熱した油で炒められる。一部のビルマ風カレーでは、レモングラスカレーリーフ、''ピンダウティン''などの新鮮なハーブや、新鮮なタマリンドペーストも必要とされる。:en:Shan pe..."
 
(No difference)

Latest revision as of 14:30, 27 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Burmese curry)
The curry base and dried spices are then fried in heated oil, in a process called ''hsi that'' ({{lang|my|ဆီသတ်}}, {{lit|to kill the oil}}). Some Burmese curries also require the use of fresh herbs, such as [[Cymbopogon|lemongrass]], [[Curry tree|curry leaf]], ''[[Clausena excavata|pyindawthein]]'', and fresh [[tamarind]] paste. [[Shan people|Shan]] and [[Kachin people|Kachin]] curries make more liberal use of fresh herbs such as [[galangal]] and [[Eryngium foetidum|sawtooth coriander]], while Mon curries often use [[Bouea macrophylla|marian plum]] as a souring agent. Burmese curries are generally seasoned with [[fish sauce]], salt, and/or ''[[ngapi]]'' (fermented shrimp or fish paste), and are traditionally cooked in a blend of [[peanut oil]] and [[sesame oil]].

カレーベースと乾燥スパイスは、シー・タッဆီသတ်lit.'to kill the oil')と呼ばれる工程で、加熱した油で炒められる。一部のビルマ風カレーでは、レモングラスカレーリーフピンダウティンなどの新鮮なハーブや、新鮮なタマリンドペーストも必要とされる。シャン族カチン族のカレーでは、ガランガルのこぎりコリアンダーなどの新鮮なハーブがより自由に使われる一方、モン族のカレーではマリアン・プラムが酸味付けとしてよく使われる。ビルマ風カレーは一般的に魚醤、塩、または/およびンガピ(発酵エビまたは魚のペースト)で味付けされ、伝統的にピーナッツ油ゴマ油を混ぜたもので調理される。