Translations:Korean cuisine/54/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "韓国の伝統的な麺料理には、「オンミョン」または「ククスジャングク」(熱い澄んだスープの麺)、『冷麺』(冷たいそば粉の麺)、『ビビングクス』(野菜と混ぜた冷たい麺料理)、『カルグクス』(手打ち麺)、『コングクス』(冷たい豆乳スープの麺)、『チャプチェ』(サツマイ..."
 
(No difference)

Latest revision as of 08:31, 19 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Korean cuisine)
In Korean traditional noodle dishes are ''onmyeon'' or ''guksu jangguk'' (noodles with a hot clear broth), ''[[naengmyeon]]'' (cold buckwheat noodles), ''[[bibim guksu]]'' (cold noodle dish mixed with vegetables), ''[[kalguksu]]'' (knife-cut noodles), ''[[kongguksu]]'' (noodles with a cold soybean broth), ''[[japchae]]'' (cellophane noodles made from sweet potato with various vegetables) and others. In royal court, ''baekmyeon'' (literally "white noodles") consisting of buckwheat noodles and [[pheasant]] broth, was regarded as the top quality noodle dish. ''Naengmyeon'' with a cold soup mixed with ''[[dongchimi]]'' (watery [[Korean radish|radish]] kimchi) and beef brisket broth was eaten in court during summer.

韓国の伝統的な麺料理には、「オンミョン」または「ククスジャングク」(熱い澄んだスープの麺)、『冷麺』(冷たいそば粉の麺)、『ビビングクス』(野菜と混ぜた冷たい麺料理)、『カルグクス』(手打ち麺)、『コングクス』(冷たい豆乳スープの麺)、『チャプチェ』(サツマイモで作られた春雨と様々な野菜)などがある。宮廷では、そば粉の麺とキジのスープからなる「ペクミョン」(文字通り「白い麺」)が最高級の麺料理とされていた。『冷麺』は、トンチミ(水っぽい大根キムチ)と牛肉の出汁を混ぜた冷たいスープで、夏に宮廷で食べられていた。