Translations:Chinese cuisine/14/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "始皇帝秦代には、帝国は南へと拡大した。漢代までには、中国の様々な地域と料理は主要な運河によって結ばれ、様々な地方料理の複雑性が増した。食べ物は「」、すなわちエネルギーを与えるものと見なされるだけでなく、陰陽を維持することにも関わるとされた。その背後にある..."
 
(No difference)

Latest revision as of 21:42, 14 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Chinese cuisine)
During [[Qin Shi Huang|Shi Huangdi]]'s [[Qin dynasty]], the empire expanded into the south. By the time of the [[Han dynasty]], the different regions and cuisines of China's people were linked by major [[canal]]s and leading to greater complexity in the different regional cuisines. Not only is food seen as giving "[[qi]]", energy, but the food is also about maintaining yin and yang. The philosophy behind it was rooted in the ''[[I Ching]]'' and [[Chinese traditional medicine]]: food was judged for color, aroma, taste, and texture and a good meal was expected to balance the [[Chinese herbology#Four Natures|Four Natures]] ('[[Yin and yang|hot]]', warm, cool, and '[[Yin and yang|cold]]') and the [[Chinese herbology#Five Flavors|Five Tastes]] (pungent, sweet, sour, bitter, and salty). [[Salt in Chinese history#Salt in Chinese cuisine|Salt was used as a preservative]] from early times, but in cooking was added in the form of soy sauce, and not at the table.

始皇帝秦代には、帝国は南へと拡大した。漢代までには、中国の様々な地域と料理は主要な運河によって結ばれ、様々な地方料理の複雑性が増した。食べ物は「」、すなわちエネルギーを与えるものと見なされるだけでなく、陰陽を維持することにも関わるとされた。その背後にある哲学は『易経』と中国伝統医学に根ざしており、食べ物は色、香り、味、食感で判断され、良い食事は四気(「」、温、涼、「」)と五味(辛、甘、酸、苦、鹹)のバランスが取れていることが期待された。塩は古くから保存料として使用されたが、料理には醤油の形で加えられ、食卓では加えられなかった。