Translations:Portuguese cuisine/34/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "ポルトガルのハムやソーセージ(それぞれ''シャルキュトリー''、''エンチードス'')には、肉の調理、味付け、保存、消費において、長く多様な伝統がある。これらは、熟成、塩漬け、燻製、加熱、煮込み、発酵、揚げ物、包み、乾燥といった様々な方法で加工される。形や風味、特産品、名称にも地域差が見られる。その他の豚肉(およびその他の肉..."
 
(No difference)

Latest revision as of 17:39, 3 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Portuguese cuisine)
Portuguese cold cuts and sausages (''charcutaria'' and ''enchidos'', respectively) have long and varied traditions in meat preparation, seasoning, preservation and consumption: cured, salted, smoked, cooked, simmered, fermented, fried, wrapped, dried. Regional variations in form and flavour, specialities and names also occur. Further pork (and other meats) [[charcuterie]] products include ''toucinho'', ''paio'', ''morcela'', ''beloura'', ''bucho'', ''butelo'', ''cacholeira'', ''maranho'', pernil, ''salpicão'' and others.

ポルトガルのハムやソーセージ(それぞれシャルキュトリーエンチードス)には、肉の調理、味付け、保存、消費において、長く多様な伝統がある。これらは、熟成、塩漬け、燻製、加熱、煮込み、発酵、揚げ物、包み、乾燥といった様々な方法で加工される。形や風味、特産品、名称にも地域差が見られる。その他の豚肉(およびその他の肉)のシャルキュトリー製品には、toucinho(トゥシーニョ)、paio(パイオ)、morcela(モルセーラ)、beloura(ベロウラ)、bucho(ブーショ)、butelo(ブテロ)、cacholeira(カショレイラ)、maranho(マラーニョ)、ペルニル、salpicão(サルピカオン)などがある。