Chinese herbology/ja: Difference between revisions

Chinese herbology/ja
Created page with "===漢方エキス=== 漢方エキスは、薬草の煎じ薬を粒状または粉末状に凝縮したものである。漢方エキスは特許薬と同様、患者にとって服用しやすく便利である。業界の抽出基準は5:1であり、これは原料5ポンドに対して1ポンドの漢方エキスが得られることを意味する。"
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 57: Line 57:
漢方エキスは、薬草の煎じ薬を粒状または粉末状に凝縮したものである。漢方エキスは特許薬と同様、患者にとって服用しやすく便利である。業界の抽出基準は5:1であり、これは原料5ポンドに対して1ポンドの漢方エキスが得られることを意味する。
漢方エキスは、薬草の煎じ薬を粒状または粉末状に凝縮したものである。漢方エキスは特許薬と同様、患者にとって服用しやすく便利である。業界の抽出基準は5:1であり、これは原料5ポンドに対して1ポンドの漢方エキスが得られることを意味する。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==分類==
==Categorization==
{{Anchor|Categorization}}
There are several different methods to classify traditional Chinese medicinals:
伝統的な漢方薬を分類する方法はいくつかある:
* The Four Natures ({{zh|labels=no|t=四氣|s=四气|p=sìqì}})
* {{zh|labels=no|t=四氣|s=四气|p=sìqì}}
* The Five Flavors ({{zh|labels=no|t=五味|s=五味|p=wǔwèi}})
* {{zh|labels=no|t=五味|s=五味|p=wǔwèi}}
* The [[Meridian (Chinese medicine)|meridians]] ({{zh|labels=no|t=經絡|s=经络|p=jīngluò}})
* [[Meridian (Chinese medicine)/ja|经络; 經絡; jīngluò]]
* The specific function.
* 具体的な機能。
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===四気===
===Four Natures===
四気とは、熱性、温性、涼性、寒性、中性である。熱性・温性の薬草は[[Traditional Chinese medicine/ja#Eight principles of diagnosis|寒性]]の病気に、涼性・寒性の薬草は熱性の病気に用いられる。
The Four Natures are: hot ({{zh|labels=no|t=熱|s=热}}), warm ({{zh|labels=no|t=溫|s=温}}), cool ({{lang|zh|凉}}), cold ({{lang|zh|寒}}) or neutral ({{lang|zh|平}}). Hot and warm herbs are used to treat [[Traditional Chinese medicine#Eight principles of diagnosis|cold]] diseases, while cool and cold herbs are used to treat hot diseases.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===五味===
===Five Flavors===
{{anchor|Five Tastes}}
{{anchor|Five Tastes}}
[[File:Wuxing en.svg|thumb|right|200px|The Five Phases, which correspond to the Five Flavors]]
[[File:Wuxing en.svg|thumb|right|200px|五味に対応する五つの相]]
The Five Flavors, sometimes also translated as ''Five Tastes'', are: acrid/pungent ({{lang|zh|辛}}), sweet ({{lang|zh|甘}}), bitter ({{lang|zh|苦}}), sour ({{lang|zh|酸}}), and salty ({{zh|labels=no|t=鹹|s=咸}}). Substances may also have more than one flavor, or none (i.e., a bland ({{lang|zh|淡}}) flavor). Each of the Five Flavors corresponds to one of the [[Traditional Chinese medicine#Zang-fu|zàng organs]], which in turn corresponds to one of the [[Traditional Chinese medicine#Five Phases theory|Five Phases]]: A flavor implies certain properties and presumed therapeutic "actions" of a substance: saltiness "drains downward and softens hard masses"; sweetness is "supplementing, harmonizing, and moistening"; pungent substances are thought to induce sweat and act on [[Traditional Chinese medicine#Qi|qi]] and [[Traditional Chinese medicine#Xue|blood]]; sourness tends to be astringent ({{zh|labels=no|t=澀|s=涩}}) in nature; bitterness "drains [[Traditional Chinese medicine#Six Excesses|heat]], purges the bowels, and eliminates [[Traditional Chinese medicine#Six Excesses|dampness]]".
 
</div>
''五味''とは、辛味、甘味、苦味、酸味、塩味のことである。また、物質は複数の味を持つこともあれば、何も持たない(すなわち淡白な味)こともある。五味はそれぞれ[[Traditional Chinese medicine/ja#Zang-fu|臓腑]]のひとつに対応し、臓腑は[[Traditional Chinese medicine/ja#Five Phases theory|五相]]のひとつに対応する:
塩味は「下方に排出し、硬い塊を軟らかくする」、甘味は「補い、調和し、潤す」、辛味は「発汗を促し、[[Traditional Chinese medicine/ja#Qi|]][[Traditional Chinese medicine/ja#Xue|]]に作用する」、酸味は「収斂({{zh|labels=no|t=澀|s=涩}})の性質がある」、苦味は「[[Traditional Chinese medicine/ja#Six Excesses|]]を排出し、腸を浄化し、[[Traditional Chinese medicine/ja#Six Excesses|湿]]を除去する」と考えられている。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===特定の機能===
===Specific function===
これらのカテゴリーには主に以下が含まれる:
These categories mainly include:
* [[Traditional Chinese medicine/ja#Eight principles of diagnosis|体の表面]]の邪気の解放と解消
* [[Traditional Chinese medicine#Eight principles of diagnosis|exterior]]-releasing or exterior-resolving
* [[Traditional Chinese medicine/ja#Six Excesses|]]を取り除く
* [[Traditional Chinese medicine#Six Excesses|heat]]-clearing
* 排水または沈殿
* downward-draining or precipitating
* [[Traditional Chinese medicine/ja#Six Excesses|]]による湿気の発散
* [[Traditional Chinese medicine#Six Excesses|wind-damp]]-dispelling
* [[Traditional Chinese medicine/ja#Six Excesses|湿気]]を変える
* [[Traditional Chinese medicine#Six Excesses|dampness]]-transforming
* 水の移動を促進し、湿気を浸透させる。
* promoting the movement of water and percolating dampness or dampness-percolating
* [[Traditional Chinese medicine/ja#Eight principles of diagnosis|体内]]を暖める
* [[Traditional Chinese medicine#Eight principles of diagnosis|interior]]-warming
* [[Traditional Chinese medicine/ja#Qi|]]を整える。
* [[Traditional Chinese medicine#Qi|qi]]-regulating or qi-rectifying
* 食品を拡散させる。
* dispersing food accumulation or food-dispersing
* 虫を出す。
* worm-expelling
* 止血する。
* stopping bleeding or blood-stanching
* [[Traditional Chinese medicine/ja#Xue|]]を速め、[[Traditional Chinese medicine/ja|#Xueうっ血]]を取り除く。
* quickening the [[Traditional Chinese medicine#Xue|Blood]] and dispelling stasis or [[Traditional Chinese medicine#Xue|blood]]-quickening or Blood-moving.
* 痰を化し、咳を止め、喘鳴を静める。
* transforming phlegm, stopping coughing and calming wheezing or phlegm-transforming and cough- and panting-suppressing
* [[Heart (Chinese medicine)/ja|]]を鎮める。
* Spirit-quieting or [[Heart (Chinese medicine)|Shen]]-calming.
* [[Liver (Chinese medicine)/ja|]]を静めて[[Traditional Chinese medicine/ja#Six Excesses|]]を除く、または肝を静めて風を除く。
* calming the [[Liver (Chinese medicine)|Liver]] and expelling [[Traditional Chinese medicine#Six Excesses|wind]] or Liver-calming and wind-extinguishing
* 開口
* orifice-opening
* 補気:補[[Traditional Chinese medicine/ja#Qi|]]、補[[Traditional Chinese medicine/ja#Xue|]]、補[[Traditional Chinese medicine/ja#Yin and yang|]]、補[[Traditional Chinese medicine/ja#Yin and yang|]]を含む。
* supplementing or tonifying: this includes [[Traditional Chinese medicine#Qi|qi]]-supplementing, [[Traditional Chinese medicine#Xue|blood]]-nourishing, [[Traditional Chinese medicine#Yin and yang|yin]]-enriching, and [[Traditional Chinese medicine#Yin and yang|yang]]-fortifying.
* 収縮を促す、または固定し、収縮させる。
* astriction-promoting or securing and astringing
* 嘔吐を誘発する。
* vomiting-inducing
* 外用物質
* substances for external application
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==命名法==
==Nomenclature==
{{Anchor|Nomenclature}}
Many herbs earn their names from their unique physical appearance. Examples of such names include ''Niu Xi'' (Radix cyathulae seu achyranthis), "cow's knees," which has big joints that might look like cow knees; ''Bai Mu Er'' (Fructificatio tremellae fuciformis), white wood ear,' which is white and resembles an ear; ''Gou Ji'' (Rhizoma cibotii), 'dog spine,' which resembles the spine of a dog.
多くのハーブは、その独特な外観から名前を得ている。そのような名前の例には、''ニウシ''(牛膝、Radix cyathulae seu achyranthis)があり、「牛の膝」とも呼ばれ、大きな関節が牛の膝に似ているかのようである。また、''白木耳''(雲耳、Fructificatio tremellae fuciformis)は「白い木耳」とも呼ばれ、白くて耳のような形状をしている。''グウジ''(狗脊、Rhizoma cibotii)は「犬の背骨」とも呼ばれ、犬の背骨に似ている。
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Line 380: Line 374:
{{Medicinal herbs & fungi/ja}}
{{Medicinal herbs & fungi/ja}}


{{DEFAULTSORT:Chinese Herbology}}
{{DEFAULTSORT:かんほうやく}}
[[Category:Plants used in traditional Chinese medicine]]
[[Category:Plants used in traditional Chinese medicine]]
[[Category:Pseudoscience]]
[[Category:Pseudoscience]]
Line 389: Line 383:
[[Category:Chinese traditions]]
[[Category:Chinese traditions]]
[[Category:Pharmacognosy]]
[[Category:Pharmacognosy]]
[[Category:漢方薬]]