Translations:Coffee in world cultures/16/ja

ドイツ

ドイツでは、コーヒーハウスは最初にヴッパータール=ロンスドルフ(1673年)やハンブルク(1677年)を含む北海沿岸の港で設立された。当初、この新しい飲み物は英語のcoffeeという形で書かれていたが、1700年代中にドイツ人は徐々にフランス語のcaféを採用し、その後ゆっくりとスペルをKaffee(現在の単語)に変えた。18世紀にはコーヒーの人気がドイツ各地に徐々に広まり、支配階級にも取り入れられた。コーヒーは早くも1675年には大選帝侯ブランデンブルク選帝侯フリードリヒ・ヴィルヘルムの宮廷で提供されていたが、ベルリン初の公共コーヒーハウスは1721年まで開店しなかった。

 
ツィンマーマン・カフェ、ライプツィヒ(ヨハン・ゲオルク・シュライバーによるエッチング、1732年)

ライプツィヒ聖トーマス教会のカントルであった作曲家ヨハン・ゼバスティアン・バッハは、1723年から1750年にかけて地元のツィンマーマン・カフェで音楽アンサンブルを指揮した。1732年から1735年のいずれかの時期に、彼は世俗カンタータ「コーヒー・カンタータSchweigt stille, plaudert nichtBWV 211)を作曲した。このカンタータでは、若い女性リーシェンが、当時流行の最先端であったコーヒーを飲むことへの彼女の傾倒を、反対する父親に受け入れるよう懇願する。台本には次のような歌詞が含まれている。

Ei! wie schmeckt der Coffee süße,
Lieblicher als tausend Küsse,
Milder als Muskatenwein.
Coffee, Coffee muss ich haben,
Und wenn jemand mich will laben,
Ach, so schenkt mir Coffee ein!

(Oh! How sweet coffee does taste,
Better than a thousand kisses,
Milder than muscat wine.
Coffee, coffee, I've got to have it,
And if someone wants to perk me up, *
Oh, just give me a cup of coffee!)