Translations:Cheese/63/ja

From Azupedia
Revision as of 10:16, 23 June 2023 by Fire (talk | contribs) (Created page with "=== 比喩的な表現 === In the 19th century, "cheese" was used as a figurative way of saying "the proper thing"; this usage comes from Urdu cheez "a thing", from Persian cheez, from Old Persian...ciš-ciy [which means] "something". The term "cheese" in this sense was "[p]icked up by [colonial] British in India by 1818 and [was also] used in the sense of "a big thing", for example in the expression "he's the real cheez". The expression "big cheese" was attested in use...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

比喩的な表現

In the 19th century, "cheese" was used as a figurative way of saying "the proper thing"; this usage comes from Urdu cheez "a thing", from Persian cheez, from Old Persian...ciš-ciy [which means] "something". The term "cheese" in this sense was "[p]icked up by [colonial] British in India by 1818 and [was also] used in the sense of "a big thing", for example in the expression "he's the real cheez". The expression "big cheese" was attested in use in 1914 to mean an "important person"; this is likely "American English in origin". The expression "to cut a big cheese" was used to mean "to look important"; this figurative expression referred to the huge wheels of cheese displayed by cheese retailers as a publicity stunt. The phrase "cut the cheese" also became an American slang term meaning to flatulate. The word "cheese" has also had the meaning of "an ignorant, stupid person".