Bokkeum-bap/ja: Difference between revisions
Created page with "== 関連項目 == {{portal|Food}} * ''Chāhan/ja'' * ''Chǎofàn/ja'' * ''Khao phat/ja'' * ''Nasi goreng/ja''" |
Created page with "== バラエティ{{Anchor|Variaties}} ==" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 29: | Line 29: | ||
'''ポックムパプ'''({{Korean|hangul=볶음밥}})または'''チャーハン'''は、[[Korean cuisine/ja|韓国料理]]であり、''[[bap (food)/ja|パプ]]''(炊いたご飯)と他の材料を油で炒めて作られる料理である。炊いたご飯以外の最も主要な材料の名前が、料理名の冒頭に付くことが多く、例えば''[[kimchi-bokkeum-bap/ja|キムチポックムパプ]]''(キムチチャーハン)などがある。 | '''ポックムパプ'''({{Korean|hangul=볶음밥}})または'''チャーハン'''は、[[Korean cuisine/ja|韓国料理]]であり、''[[bap (food)/ja|パプ]]''(炊いたご飯)と他の材料を油で炒めて作られる料理である。炊いたご飯以外の最も主要な材料の名前が、料理名の冒頭に付くことが多く、例えば''[[kimchi-bokkeum-bap/ja|キムチポックムパプ]]''(キムチチャーハン)などがある。 | ||
< | <span id="Varieties"></span> | ||
== | == バラエティ{{Anchor|Variaties}} == | ||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
Revision as of 08:17, 20 June 2025
![]() | |
Alternative names | チャーハン |
---|---|
Type | ポックム (炒め物)<br />チャーハン |
Place of origin | 韓国 |
Associated cuisine | 韓国 |
Main ingredients | パプ (炊いたご飯) |
Variations | キムチポックムパプ (キムチチャーハン) |
Similar dishes | チャーハン, チャオファン, カオパット, ナシゴレン |
ポックムパプ(Korean: 볶음밥)またはチャーハンは、韓国料理であり、パプ(炊いたご飯)と他の材料を油で炒めて作られる料理である。炊いたご飯以外の最も主要な材料の名前が、料理名の冒頭に付くことが多く、例えばキムチポックムパプ(キムチチャーハン)などがある。
バラエティ
As an add-on
In Korean restaurants, fried rice is a popular end-of-meal add-on. Diners may say "bap bokka juseyo" (밥 볶아 주세요. literally "Please fry rice.") after eating main dishes cooked on a tabletop stove, such as dak-galbi (spicy stir-fried chicken) or nakji-bokkeum (stir-fried octopus), then cooked rice along with gimgaru (seaweed flakes) and sesame oil will be added directly into the remains of the main dish, stir-fried and scorched.
-
Scorching fried rice with the remains of stir-fried hagfish
By ingredients
The name of the most prominent ingredient other than cooked rice often appears at the very front of the name of the dish. Kimchi-bokkeum-bap (kimchi fried rice), beoseot-bokkeum-bap (mushroom fried rice), saeu-bokkeum-bap (shrimp fried rice) are some examples. When there is no main or special ingredient, the dish is usually called either bokkeum-bap (fried rice) or yachae-bokkeum-bap (vegetable fried rice).
-
Kimchi fried rice with a fried egg on top
-
Stir-frying vegetable fried rice in a frying pan
By style
Korean Chinese fried rice, often called junggukjip bokkeum-bap (중국집 볶음밥; "Chinese restaurant fried rice") in South Korea, is characterized by the smoky flavor from the use of wok on high heat, eggs scrambled or fried in the scallion-infused oil, and the jajang sauce (a thick black sauce used in jajangmyeon) served with the dish.
Another popular dish, cheolpan-bokkeum-bap (철판 볶음밥; "iron griddle fried rice") is influenced by the style of Japanese teppanyaki. The Japanese word teppan (鉄板; "iron griddle") and the Korean word cheolpan (철판; "iron griddle") are cognates, sharing the same Chinese characters.
関連項目
![]() | この記事は、クリエイティブ・コモンズ・表示・継承ライセンス3.0のもとで公表されたウィキペディアの項目Bokkeum-bap(3 June 2025, at 19:50編集記事参照)を翻訳して二次利用しています。 |