Coffee production in China/ja: Difference between revisions

Coffee production in China/ja
Created page with "福建省と海南省では主にロブスタコーヒーが栽培されているが、雲南省ではアラビカコーヒーが栽培されており、カティモール(カトゥーラとティモールの交配種)が主要な品種として選ばれている。"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
No edit summary
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
[[File:Xinglong Coffee Valley 05.jpg|thumbnail|240px|興隆咖啡谷]]
現在、中国における[[coffee/ja|コーヒー]]の商業的な栽培は1988年に始まった。2016年と2017年には、中国は世界のコーヒー生産国トップ20に入った。中国で栽培されるコーヒーの98パーセントは[[:en:Yunnan|雲南省]]産である。
現在、中国における[[coffee/ja|コーヒー]]の商業的な栽培は1988年に始まった。2016年と2017年には、中国は世界のコーヒー生産国トップ20に入った。中国で栽培されるコーヒーの98パーセントは[[:en:Yunnan|雲南省]]産である。


Line 15: Line 16:
福建省と海南省では主に[[Robusta coffee/ja|ロブスタコーヒー]]が栽培されているが、雲南省では[[Coffea arabica/ja|アラビカコーヒー]]が栽培されており、カティモール(カトゥーラとティモールの交配種)が主要な品種として選ばれている。
福建省と海南省では主に[[Robusta coffee/ja|ロブスタコーヒー]]が栽培されているが、雲南省では[[Coffea arabica/ja|アラビカコーヒー]]が栽培されており、カティモール(カトゥーラとティモールの交配種)が主要な品種として選ばれている。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==マーケティングと貿易{{Anchor|Marketing and trade}}==
==Marketing and trade==
雲南省では、2016年に収穫された作物の約半分が輸出市場に出回り、2億8,000万ドルの収益を上げた。ほとんどの中国産コーヒー豆は商業用品質であり、輸出は主にヨーロッパ市場へ送られる生豆である。米国も中国産豆の輸出市場であり、[[Starbucks/ja|スターバックス]]は2014年1月から9月にかけて米国が中国から輸入したコーヒーの半分以上を購入した。[[:en:London|ロンドン]]を拠点とする商品取引業者ED&F Manのコーヒー部門で雲南省に事務所を持つVolcafeや、[[:en:Miami|マイアミ]]を拠点とする商品取引業者Coexのような大手商社は、干ばつやさび病の年に伝統的な輸出国からの供給不足を補うために中国から調達している。
In Yunnan, about half of the crop went to export markets in 2016, generating $280 million in earnings.  Most Chinese coffee beans are commercial grade and exports are primarily green beans sent to European markets. The United States is also an export market for Chinese beans, with [[Starbucks]] purchasing more than half of the coffee imported into the U.S. from China in January-September 2014. Major trading houses like Volcafe, the coffee arm of [[London]]-based commodities trader ED&F Man with an office in Yunnan, and [[Miami]]-based commodities trader Coex, source from China to balance deficits in supply from traditional exporting countries during years of drought or crop rust.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
中国におけるスペシャルティコーヒー栽培の出現は、2009年頃から、雲南省孟連(普洱)のMangzhang Farmsの胡錫祥のような初期導入者や、Timothy Heinze、Joshua Jagelman、Saxon Wrightといった業界の専門家の支援のもとで始まった。中国におけるスペシャルティコーヒー生産量はまだ総量の2%未満であるが、世界最大のスペシャルティコーヒー見本市であるSpecialty Coffee Associationが開催する見本市で中国が(2018年に)ポートレート国として選ばれたことは、中国がスペシャルティグレードコーヒーの生産国として認識されつつあることを強調している。
The emergence of dedicated specialty coffee farming commenced around 2009 under early adopters such as Hu Xixiang from Mangzhang Farms in Menglian (Pu’er), Yunnan alongside the support of industry professionals such as Timothy Heinze, Joshua Jagelman, and Saxon Wright. While specialty coffee production in China is still less than 2% of total volumes, China's recent selection (2018) as the portrait country at the world's largest Specialty Coffee trade show held by the Specialty Coffee Association emphasizes the growing recognition of China as producer of specialty grade coffees.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:Chongqing|重慶]]は国内最大のコーヒー取引ハブとして浮上している。重慶コーヒー取引所は、重慶能源集団によって、国産および東南アジア産のコーヒーの取引プラットフォームとして設立された。この取引所は、重慶が交通ハブとしての役割を果たしていることを利用している。同市は、[[:en:Belt and Road Initiative|一帯一路]]の回廊である重慶=新疆=ヨーロッパ貨物列車の始発点である。普洱市でも、2016年1月に雲南コーヒー取引所が操業を開始し、コーヒー取引ハブが設立された。
[[Chongqing]] has emerged as the largest domestic trading hub for coffee. The Chongqing Coffee Exchange was established by the Chongqing Energy Group as a trading platform for both home grown and Southeast Asia sourced coffee. The exchange takes advantage of Chongqing's role as a transportation hub. The city is the starting point of the Chongqing-Xinjiang-Europe freight train, a corridor of the [[Belt and Road Initiative]]. Pu’er City also saw the establishment of a coffee trading hub when Yunnan Coffee Exchange started operations in January 2016.
</div>


<span id="See_also"></span>
<span id="See_also"></span>