Translations:Cheese/7/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 4: Line 4:
<blockquote>おそらくPIE語源 *kwat- "発酵する、酸っぱくなる" (Prakrit {{lang|pra|chasi}} "buttermilk;" 古教会スラヴ語{{lang|cu|kvasu}} "発酵; [[fermented drink/ja|発酵飲料]]," {{lang|cu|kyselu}} "酸っぱい" -{{lang|cu|kyseti}} "酸っぱくなる" チェコ語 {{lang|cs|kysati}} "酸っぱくなる、腐る" サンスクリット語 kvathati "沸騰する、染みる" ゴート語 hwaþjan "泡")が語源であろう。fromageとも比較される。古ノルド語の {{lang|non|ostr}}、デンマーク語の {{lang|da|ost}}, スウェーデン語の {{lang|sv|ost}} は、ラテン語の{{lang|la|ius}} "スープ、ソース、ジュース"に関連している。</blockquote>
<blockquote>おそらくPIE語源 *kwat- "発酵する、酸っぱくなる" (Prakrit {{lang|pra|chasi}} "buttermilk;" 古教会スラヴ語{{lang|cu|kvasu}} "発酵; [[fermented drink/ja|発酵飲料]]," {{lang|cu|kyselu}} "酸っぱい" -{{lang|cu|kyseti}} "酸っぱくなる" チェコ語 {{lang|cs|kysati}} "酸っぱくなる、腐る" サンスクリット語 kvathati "沸騰する、染みる" ゴート語 hwaþjan "泡")が語源であろう。fromageとも比較される。古ノルド語の {{lang|non|ostr}}、デンマーク語の {{lang|da|ost}}, スウェーデン語の {{lang|sv|ost}} は、ラテン語の{{lang|la|ius}} "スープ、ソース、ジュース"に関連している。</blockquote>
ローマ人がWhen the Romans began to make hard cheeses for their ''[[:ja:軍団兵|軍団兵]]''用のハードチーズを作り始めた時新しい単語が使われ始めた:
ローマ人がWhen the Romans began to make hard cheeses for their ''[[:ja:軍団兵|軍団兵]]''用のハードチーズを作り始めた時新しい単語が使われ始めた:
''{{lang|la|formaticum}}''は、''{{lang|la|caseus formatus}}''、つまり"成形されたチーズ(molded cheese)" (''カビが生えた(moldy)''ではなく"成形された(formed)"の意)に由来する。フランス語の''{{lang|fr|fromage}}''、標準イタリア語の ''{{lang|it|formaggio}}''、 [[:ja:カタルーニャ語|カタルーニャ語]]の ''{{lang|ca|formatge}}''、 [[:ja:ブルトン語|ブルトン語]]の ''{{lang|br|fourmaj}}''、[[:ja:オック語|オック語]]の ''{{lang|oc|fromatge}}'' (または ''{{lang|oc|formatge}}'')は、この単語から派生したものである。ロマンス諸語のうち、スペイン語、[[:ja:ポルトガル語|ポルトガル語]]、[[:ja:ルーマニア語|ルーマニア語]]、[[:en:Tuscan dialect|トスカーナ語]、南イタリア語の方言では、''{{lang|la|caseus}}''に由来する単語が使われている (例えば''{{lang|es|queso}}'', ''{{lang|pt|queijo}}'', ''{{lang|ro|caș}}'',  ''{{lang|nap|caso}}'')。''チーズ(cheese)''という言葉自体が''成形された'' ''形成された''という意味で使われることもある。 ''[[Head cheese/ja|ヘッドチーズ]]''は、この意味で使われている。また ''チーズ(cheese)''という言葉は、名詞、動詞、形容詞として、多くの[[#比喩的な表現|比喩的な表現]]に使われる (例えば、"the big cheese", "to be cheesed off", "cheesy lyrics"など)。
''{{lang|la|formaticum}}''は、''{{lang|la|caseus formatus}}''、つまり"成形されたチーズ(molded cheese)" (''カビが生えた(moldy)''ではなく"成形された(formed)"の意)に由来する。フランス語の''{{lang|fr|fromage}}''、標準イタリア語の ''{{lang|it|formaggio}}''、 [[:ja:カタルーニャ語|カタルーニャ語]]の ''{{lang|ca|formatge}}''、 [[:ja:ブルトン語|ブルトン語]]の ''{{lang|br|fourmaj}}''、[[:ja:オック語|オック語]]の ''{{lang|oc|fromatge}}'' (または ''{{lang|oc|formatge}}'')は、この単語から派生したものである。ロマンス諸語のうち、スペイン語、[[:ja:ポルトガル語|ポルトガル語]]、[[:ja:ルーマニア語|ルーマニア語]]、[[:en:Tuscan dialect|トスカーナ語]]、南イタリア語の方言では、''{{lang|la|caseus}}''に由来する単語が使われている (例えば''{{lang|es|queso}}'', ''{{lang|pt|queijo}}'', ''{{lang|ro|caș}}'',  ''{{lang|nap|caso}}'')。''チーズ(cheese)''という言葉自体が''成形された'' ''形成された''という意味で使われることもある。 ''[[Head cheese/ja|ヘッドチーズ]]''は、この意味で使われている。また ''チーズ(cheese)''という言葉は、名詞、動詞、形容詞として、多くの[[#比喩的な表現|比喩的な表現]]に使われる (例えば、"the big cheese", "to be cheesed off", "cheesy lyrics"など)。

Latest revision as of 17:45, 24 June 2023

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Cheese)
The ''[[Wikipedia:Online Etymological Dictionary|Online Etymological Dictionary]]'' states that "cheese" comes from:<blockquote>Old English {{lang|ang|cyse}} (West Saxon), {{lang|ang|cese}} (Anglian) ... from West Germanic *kasjus (source also of Old Saxon ''kasi'', Old High German ''{{lang|goh|chasi}}'', German ''{{lang|de|Käse}}'', Middle Dutch ''{{lang|dum|case}}'', Dutch ''{{lang|nl|kaas}}''), from Latin ''{{lang|la|caseus}}'' [for] "cheese" (source of Italian ''{{lang|it|cacio}}'', Spanish ''{{lang|es|queso}}'', Irish ''{{lang|ga|caise}}'', Welsh ''{{lang|cy|caws}}'').</blockquote>The ''Online Etymological Dictionary'' states that the word is of:
<blockquote>unknown origin; perhaps from a PIE root *kwat- "to ferment, become sour" (source also of Prakrit {{lang|pra|chasi}} "buttermilk;" Old Church Slavonic {{lang|cu|kvasu}} "leaven; [[fermented drink]]," {{lang|cu|kyselu}} "sour," -{{lang|cu|kyseti}} "to turn sour;" Czech {{lang|cs|kysati}} "to turn sour, rot;" Sanskrit kvathati "boils, seethes;" Gothic hwaþjan "foam"). Also compare fromage. Old Norse {{lang|non|ostr}}, Danish {{lang|da|ost}}, Swedish {{lang|sv|ost}} are related to Latin {{lang|la|ius}} "broth, sauce, juice."</blockquote>When the Romans began to make hard cheeses for their [[:en:Legionary|legionaries]]' supplies, a new word started to be used: ''{{lang|la|formaticum}}'', from ''{{lang|la|caseus formatus}}'', or "molded cheese" (as in "formed", not "moldy"). It is from this word that the French ''{{lang|fr|fromage}}'', standard Italian ''{{lang|it|formaggio}}'', [[:en:Catalan language|Catalan]] ''{{lang|ca|formatge}}'', [[:en:Breton language|Breton]] ''{{lang|br|fourmaj}}'', and [[:en:Occitan language|Occitan]] ''{{lang|oc|fromatge}}'' (or ''{{lang|oc|formatge}}'') are derived. Of the Romance languages, Spanish, [[:en:Portuguese language|Portuguese]], [[:en:Romanian language|Romanian]], [[:en:Tuscan dialect|Tuscan]] and Southern Italian dialects use words derived from ''{{lang|la|caseus}}'' (''{{lang|es|queso}}'', ''{{lang|pt|queijo}}'', ''{{lang|ro|caș}}'' and ''{{lang|nap|caso}}'' for example). The word ''cheese'' itself is occasionally employed in a sense that means "molded" or "formed". ''[[Head cheese]]'' uses the word in this sense. The term "cheese" is also used as a noun, verb and adjective in a [[#Figurative expressions|number of figurative expressions]] (e.g., "the big cheese", "to be cheesed off" and "cheesy lyrics").

オンライン語源辞典によれば、チーズの語源は以下の通りである:

古英語の cyse (西サクソン語)、 cese (アングリア語) ... 西ゲルマン語 *kasjus (古サクソン語 kasi, 古高ドイツ語 chasi, ドイツ語 Käse, 中オランダ語 case, オランダ語 kaasの語源である), ラテン語の caseus [for] "cheese" (イタリア語 cacio, スペイン語 queso, アイルランド後 caise, ウェールズ語 cawsの語源)に由来する。

オンライン後現時点は、この語の起源を次のように述べている:

おそらくPIE語源 *kwat- "発酵する、酸っぱくなる" (Prakrit chasi "buttermilk;" 古教会スラヴ語kvasu "発酵; 発酵飲料," kyselu "酸っぱい" -kyseti "酸っぱくなる" チェコ語 kysati "酸っぱくなる、腐る" サンスクリット語 kvathati "沸騰する、染みる" ゴート語 hwaþjan "泡")が語源であろう。fromageとも比較される。古ノルド語の ostr、デンマーク語の ost, スウェーデン語の ost は、ラテン語のius "スープ、ソース、ジュース"に関連している。

ローマ人がWhen the Romans began to make hard cheeses for their 軍団兵用のハードチーズを作り始めた時新しい単語が使われ始めた: formaticumは、caseus formatus、つまり"成形されたチーズ(molded cheese)" (カビが生えた(moldy)ではなく"成形された(formed)"の意)に由来する。フランス語のfromage、標準イタリア語の formaggioカタルーニャ語formatgeブルトン語fourmajオック語fromatge (または formatge)は、この単語から派生したものである。ロマンス諸語のうち、スペイン語、ポルトガル語ルーマニア語トスカーナ語、南イタリア語の方言では、caseusに由来する単語が使われている (例えばqueso, queijo, caș, caso)。チーズ(cheese)という言葉自体が成形された 形成されたという意味で使われることもある。 ヘッドチーズは、この意味で使われている。また チーズ(cheese)という言葉は、名詞、動詞、形容詞として、多くの比喩的な表現に使われる (例えば、"the big cheese", "to be cheesed off", "cheesy lyrics"など)。