Translations:Lamb and mutton/24/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "=== アメリカ合衆国とアイルランド === * スクエアカットショルダー – ショルダーロースト、ショルダーチョップ、アームチョップ * ラック – リブチョップ、リブレット、リブロースト * ロイン – ロインチョップ、ロインロースト * レッグ – サーロインチョップ、レッグロースト(ラムレッグ) * ネック * ブレスト * シャンク(前脚ま..."
 
(No difference)

Latest revision as of 16:50, 25 August 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Lamb and mutton)
=== US and Ireland ===
*Square cut shoulder – shoulder roast, shoulder chops and arm chops
*Rack – rib chops and riblets, rib roast
*Loin – loin chops or roast
*Leg – sirloin chops, leg roast (leg of lamb)
*Neck
*[[mutton flaps|Breast]]
*Shanks (fore or hind)
*[[flank steak|Flank]]

アメリカ合衆国とアイルランド

  • スクエアカットショルダー – ショルダーロースト、ショルダーチョップ、アームチョップ
  • ラック – リブチョップ、リブレット、リブロースト
  • ロイン – ロインチョップ、ロインロースト
  • レッグ – サーロインチョップ、レッグロースト(ラムレッグ)
  • ネック
  • ブレスト
  • シャンク(前脚または後脚)
  • フランク