Translations:Food and drink prohibitions/17/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "ホオジロモズモドキは、フランスの美食家たちの間で近年タブー食品として知られるようになった。これらの小鳥は生きたまま捕獲され、強制的に餌を与えられた後、アルマニャックに溺死させられ、「丸焼きにされ、骨ごとすべて食べられる」。食事中、食べる者はリネンのナプキンで頭を覆い、貴重な香りを閉じ込める..."
 
(No difference)

Latest revision as of 17:36, 24 July 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Food and drink prohibitions)
The [[ortolan bunting]] developed as a more recent taboo food among French gourmets. The tiny birds were captured alive, force-fed, then drowned in Armagnac, "roasted whole and eaten that way, bones and all, while the diner draped his head with a linen napkin to preserve the precious aromas and, some believe, to hide from God."

ホオジロモズモドキは、フランスの美食家たちの間で近年タブー食品として知られるようになった。これらの小鳥は生きたまま捕獲され、強制的に餌を与えられた後、アルマニャックに溺死させられ、「丸焼きにされ、骨ごとすべて食べられる」。食事中、食べる者はリネンのナプキンで頭を覆い、貴重な香りを閉じ込めるため、または神の目から隠れるためだと信じられている。