Translations:Butter chicken/4/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "1975年、「バターチキン」という英語のフレーズが初めて印刷物で登場し、マンハッタンのゲイロード・インディアン・レストランのハウススペシャルとして紹介された。カナダカリブ海諸国では、ピザの具材、プーティン、ラップ、ロティ、ロールなどとして見かけることができ、:en:Australia..."
 
(No difference)

Latest revision as of 09:48, 13 July 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Butter chicken)
In 1975, the English phrase "butter chicken" curry first appeared in print, as a specialty of the house at Gaylord Indian restaurant in [[Manhattan]]. In [[Canada]] and the [[Caribbean]], it can be found as a filling in pizza, [[poutine]], wraps, [[roti]], or rolls, while in Australia and New Zealand, it is also eaten as a [[Meat pie (Australia and New Zealand)|pie]] filling. The curry is common in India, Bangladesh, Pakistan, and many other countries where a [[South Asian diaspora]] is present. Due to its popularity outside of India, it is sometimes mistakenly believed to be of Western origin (like [[chicken tikka masala]], which it is sometimes confused with).

1975年、「バターチキン」という英語のフレーズが初めて印刷物で登場し、マンハッタンのゲイロード・インディアン・レストランのハウススペシャルとして紹介された。カナダカリブ海諸国では、ピザの具材、プーティン、ラップ、ロティ、ロールなどとして見かけることができ、オーストラリアニュージーランドでは、パイの具材としても食べられている。このカレーはインド、バングラデシュ、パキスタン、そして南アジア系ディアスポラが存在する他の多くの国々で一般的である。インド国外での人気のため、チキンティッカマサラ(混同されることもある)のように、西洋発祥だと誤解されることもある。