Translations:Vietnamese cuisine/65/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "ベトナム語で菓子を意味する言葉は**バイン**である。多くの菓子は様々な葉(竹、バナナ、ドン、ガイ)に包んで茹でたり蒸したりされる。ベトナム国家の神話的な建国に遡る歴史的な料理の一つに''バインチュン''がある。これは甘くない料理であり、真の菓子ではないが、バインチュンとそれに付随する''バインザイ''は天地の象徴を..."
 
(No difference)

Latest revision as of 21:04, 4 July 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Vietnamese cuisine)
The Vietnamese name for pastries is ''bánh''. Many of the pastries are wrapped in various leaves (bamboo, banana, ''dong'', ''gai'') and boiled or steamed. One of the historic dishes, dating to the mythical founding of the Vietnamese state is ''[[bánh chưng]]''. As it is a savory dish and thus not a true pastry, ''bánh chưng'' and the accompanying ''bánh dày'' are laden with heaven and earth symbolism. These dishes are associated with offerings around the Vietnamese New Year (''Tết''). Additionally, as a legacy of French colonial rule and influence, [[Yule log (cake)|bûche de Noël]] is a popular dessert served during the Christmas season.

ベトナム語で菓子を意味する言葉は**バイン**である。多くの菓子は様々な葉(竹、バナナ、ドン、ガイ)に包んで茹でたり蒸したりされる。ベトナム国家の神話的な建国に遡る歴史的な料理の一つにバインチュンがある。これは甘くない料理であり、真の菓子ではないが、バインチュンとそれに付随するバインザイは天地の象徴を帯びている。これらの料理はベトナムの正月(テト)の供物と関連付けられている。さらに、フランス植民地時代の遺産と影響として、ブッシュ・ド・ノエルはクリスマスシーズンに供される人気のデザートである。