Translations:Vietnamese cuisine/62/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "===米料理=== thumb|''[[Cơm tấm/ja|コムタム'']] {| class="wikitable" |- ! scope="col" style="width:120px;"|名称 !説明 |- |''コムチェンズオンチャウ'' |中国の揚州地方にちなんで名付けられた中華風チャーハンで、ベトナムでもよく知られている料理である。 |- |''Cơm gà rau thơm'' (鶏肉と米と..."
 
(No difference)

Latest revision as of 21:01, 4 July 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Vietnamese cuisine)
=== Rice dishes ===
[[File:Cơm Tấm, Da Nang, Vietnam.jpg|thumb|''[[Cơm tấm]]'']]
{| class="wikitable"
|-
! scope="col" style="width:120px;"|Name
!Description
|-
|''[[Yangzhou fried rice|Cơm chiên Dương Châu]]''
|A Chinese fried rice dish, named after the [[Yangzhou]] region in China, it is a well-known dish in Vietnam.
|-
|''[[Cơm gà rau thơm]]'' (chicken and rice with mint)
|This dish is rice cooked in chicken stock and topped with fried then shredded chicken, with mint and other herbs. The rice has a unique texture and taste that the fried mint garnish enhances. It is served with a special herb sauce on the side.
|-
|''[[Cơm hến]]''
|Rice with clams – a popular, inexpensive dish in the city of [[Huế]] and its vicinity
|-
|''[[Cơm chiên cá mặn]]''
| Fried rice with salty fermented fish and chopped snow pea and chicken
|-
|''[[Cá/thịt kho]]''
| A traditional family dish of fish or pork braised in a clay pot and served with sweet and sour soup (''canh chua'')
|-
| ''[[Gà xào gừng]]''
| Chicken sauteed with ginger and fish sauce
|-
| ''[[Bò lúc lắc]]''
| Cubed beef sauteed with cucumber, tomatoes, onion, pepper, and soy sauce
|-
| ''[[Cơm lam]]''
| Rice (often glutinous rice) cooked in a bamboo tube either boiled or steamed
|-
| ''[[Cơm tấm]]''
|In general, grilled pork (either ribs or shredded) is mixed with ''bì'' (thinly shredded pork mixed with cooked and thinly shredded pork skin and fried ground rice) over ''com tam'' ("broken rice") and is served with [[sweet and sour]] fish sauce. Other types of meat, prepared in various ways, may be served with the broken rice. [[Barbecue]]d beef, pork, or chicken are common choices and are served with the broken rice. The rice and meat are accompanied by various greens and pickled vegetables, along with a prawn paste cake (''chả tôm''), steamed egg (''trứng hấp'') and grilled prawns.
|}

米料理

コムタム
名称 説明
コムチェンズオンチャウ 中国の揚州地方にちなんで名付けられた中華風チャーハンで、ベトナムでもよく知られている料理である。
Cơm gà rau thơm (鶏肉と米とミント) 鶏だしで炊いたご飯に、揚げてから細かく裂いた鶏肉を乗せ、ミントなどのハーブを添えた料理である。ご飯には独特の食感と風味があり、揚げたミントの飾り付けがそれを引き立てる。特製ハーブソースが添えられる。
コムヘン アサリご飯で、フエとその周辺地域で人気のある安価な料理である。
Cơm chiên cá mặn 塩漬け発酵魚と刻んだスノーピー、鶏肉のチャーハンである。
Cá/thịt kho 魚または豚肉を土鍋で煮込んだ伝統的な家庭料理で、甘酸っぱいスープ(canh chua)と共に供される。
Gà xào gừng 鶏肉のショウガと魚醤炒めである。
ボールクラック キュウリ、トマト、玉ねぎ、コショウ、醤油でソテーしたサイコロ状の牛肉である。
コムラム 竹筒で茹でるか蒸して調理した米(しばしばもち米)である。
コムタム 一般的に、グリルした豚肉(スペアリブまたは細かく裂いたもの)を、(薄く細かく裂いた豚肉を、調理して薄く細かく裂いた豚皮と炒めた米粉を混ぜたもの)と共にcom tam(「砕き米」)に乗せ、甘酸っぱい魚醤をかけて供される。様々な方法で調理された他の種類の肉も、砕き米と共に供されることがある。バーベキューした牛肉、豚肉、鶏肉が一般的な選択肢で、砕き米と共に供される。ご飯と肉には、様々な青菜や漬物、エビペーストケーキchả tôm)、蒸し卵(trứng hấp)、グリルしたエビが添えられる。