Translations:Vietnamese cuisine/54/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "===着色料=== thumb|''[[Xôi/ja|ソイグーサック''(五色おこわ)は植物由来の材料で着色されている。]] 伝統的に、ベトナム料理の着色は天然の材料に由来する。しかし、今日ではベトナムにおいて食品着色料として人工的な食品染料の使用が増加している。 * 赤 – 通常はビーツから、またはアナトーの種を揚げ..."
 
(No difference)

Latest revision as of 20:35, 4 July 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Vietnamese cuisine)
=== Food colourings ===
[[File:Xôi ngũ sắc.JPG|thumb|''[[Xôi]] ngũ sắc'' (five colours sticky rice) is coloured with plant-based ingredients.]]
Traditionally, the colouring of Vietnamese food comes from natural ingredients; however, today there is an increase in the use of artificial food dye agents for food colouring, in Vietnam.
* Red – usually from [[beetroot]] or by frying [[annatto]] seeds to make oil (''dầu điều'')
* Orange – usually used for sticky rice, comes from ''[[gac]]''
* Yellow – from [[turmeric]]
* Green – from the [[pandanus amaryllifolius|pandan]] leaf or ''[[katuk]]''
* Purple – from the [[magenta plant]] (''lá cẩm'')
* Black – in ''banh gai'' is from the [[ramie]] leaf (''lá gai'')
* Dark brown – for stew dishes, uses ''nước màu'' or ''nước hàng'', which is made by heating sugar to a temperature above that of [[caramel]] (170 °C).

着色料

ソイグーサック(五色おこわ)は植物由来の材料で着色されている。

伝統的に、ベトナム料理の着色は天然の材料に由来する。しかし、今日ではベトナムにおいて食品着色料として人工的な食品染料の使用が増加している。

  • 赤 – 通常はビーツから、またはアナトーの種を揚げて油(dầu điều)を作る。
  • オレンジ – 通常もち米に使われ、ガックから抽出される。
  • 黄色 – ウコンから。
  • 緑 – パンダンの葉またはカトゥクから。
  • 紫 – マゼンタプラントlá cẩm)から。
  • 黒 – banh gaiではラミーの葉(lá gai)から。
  • 濃い茶色 – 煮込み料理には、砂糖をキャラメル(170°C)以上の温度に加熱して作られるnước màuまたはnước hàngを使用する。