Translations:Burmese cuisine/74/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "* レッド – 現地では''シュウェニー''({{lang|my|ရွှေနီ}}、{{Lit|golden red}})と呼ばれる。 * ドワーフ・キャベンディッシュ – 現地では''タウバット''({{lang|my|သီးမွှေး}}、{{Lit|fragrant fruit}})と呼ばれる。 * マイソール – 現地では''ラカイン''({{lang|my|ရခိုင်}})と呼ばれ、甘くて丸い形をしている..."
 
(No difference)

Latest revision as of 08:31, 27 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Burmese cuisine)
* [[Red banana|red]] - locally called ''shweni'' ({{lang|my|ရွှေနီ}}, {{Lit|golden red}})
* [[Dwarf Cavendish banana|Dwarf Cavendish]] - locally called ''htawbat'' ({{lang|my|သီးမွှေး}}, {{Lit|fragrant fruit}})
* Mysore - locally called ''Rakhine'' ({{lang|my|ရခိုင်}}), sweet and rounder in shape
* [[Latundan banana|Latundan]] - locally called ''htawbat'' ({{lang|my|ထောပတ်}}, {{Lit|butter}})
  • レッド – 現地ではシュウェニーရွှေနီlit.'golden red')と呼ばれる。
  • ドワーフ・キャベンディッシュ – 現地ではタウバットသီးမွှေးlit.'fragrant fruit')と呼ばれる。
  • マイソール – 現地ではラカインရခိုင်)と呼ばれ、甘くて丸い形をしている。
  • ラトゥンダン – 現地ではタウバットထောပတ်lit.'butter')と呼ばれる。