Translations:Burmese cuisine/51/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "*''モヒンガー''({{lang|my|မုန့်ဟင်းခါး}} {{IPA|my|mo̰ʊɴhíɰ̃ɡá|}}) – 非公式の国民的料理で、玉ねぎ、ニンニク、ショウガ、レモングラス、柔らかいバナナの茎の芯を使った魚の出汁に、新鮮な細い米麺を入れ、茹で卵、揚げたフィッシュケーキビルマ風フリッターを添える。 *''On..."
 
(No difference)

Latest revision as of 08:11, 27 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Burmese cuisine)
*''[[Mohinga]]'' ({{lang|my|မုန့်ဟင်းခါး}} {{IPA|my|mo̰ʊɴhíɰ̃ɡá|}}) – the unofficial national dish, made with fresh thin rice noodles in a fish broth with onions, garlic, ginger, [[lemon grass]] and tender banana stem cores, served with boiled eggs, fried [[fishcake]] and [[Burmese fritters]]
*''[[On no khauk swe|Ohn-no khauk swè]]'' ({{lang|my|အုန်းနို့ခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|ʔóʊɴno̰ kʰaʊʔsʰwɛ́|}}) – curried chicken and wheat noodles in a coconut milk broth. It is comparable to [[Malaysia]]n ''[[laksa]]'' and [[Northern Thailand|Northern Thai]] ''[[khao soi]]''
*''[[Kyay oh]]'' ({{lang|my|ကြေးအိုး}} {{IPA|my|tʃé ʔó|}}) – rice noodles in a broth of pork offal and egg, traditionally served in copper pot
* ''[[Lor mee|Kawyei khao swè]]'' ({{lang|my|ကော်ရည်ခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|kɔ̀ jè kʰaʊʔ sʰwɛ́|}}) – noodles and duck (or pork) curried with [[five-spice powder]] in broth with eggs, comparable to Singaporean/Malaysian ''[[lor mee]]''
*''[[Misua|Mi swan]]'' ({{lang|my|မြူစွမ်}} {{IPA|my|mjù swàɴ|}}) – thin wheat noodles, known as ''misua'' in Singapore and Malaysia. It is a popular option for invalids, usually with chicken broth.
* ''[[Shan khauk swè|Shan khauk swé]]'' ({{lang|my|ရှမ်းခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|ʃáɴ kʰaʊʔsʰwɛ́|}}) – rice noodles with chicken or minced pork, onions, garlic, tomatoes, chili, crushed roasted peanuts, young [[Snow pea|snowpea]] vine, served with tofu fritters, and pickled mustard greens
  • モヒンガーမုန့်ဟင်းခါး my) – 非公式の国民的料理で、玉ねぎ、ニンニク、ショウガ、レモングラス、柔らかいバナナの茎の芯を使った魚の出汁に、新鮮な細い米麺を入れ、茹で卵、揚げたフィッシュケーキビルマ風フリッターを添える。
  • オン・ノー・カウッスウェーအုန်းနို့ခေါက်ဆွဲ my) – カレー風味の鶏肉と小麦麺をココナッツミルクの出汁で煮込んだもの。マレーシアラクサタイ北部カオソーイに匹敵する。
  • チェーオーကြေးအိုး my) – 豚の内臓と卵の出汁に米麺を入れたもので、伝統的に銅製の鍋で供される。
  • コーイェー・カウッスウェーကော်ရည်ခေါက်ဆွဲ my) – 五香粉でカレー風味にした鴨肉(または豚肉)と麺を卵入りの出汁で煮込んだもので、シンガポール/マレーシアのロルミーに匹敵する。
  • ミー・スワンမြူစွမ် my) – シンガポールとマレーシアではミー・スアとして知られる細い小麦麺。通常、鶏肉の出汁で、病人に人気の選択肢である。
  • シャン・カウッスウェーရှမ်းခေါက်ဆွဲ my) – 鶏肉または豚ひき肉、玉ねぎ、ニンニク、トマト、唐辛子、砕いたローストピーナッツ、若いスノーピーの蔓を使った米麺で、豆腐のフリッターと漬け高菜が添えられる。