Translations:Shrimp paste/7/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "1707年、ウィリアム・ダンピアは著書''A New Voyage Round the World''で''トラシ''について次のように記述している。「強い匂いを持つ混合物だが、先住民にとっては非常に美味しい食事となった。」ダンピアはさらに、エビと小魚を塩水と一緒に一種の柔らかい漬物にしたもので、その生地を粘土の壺にしっかりと詰めたものだと説明している..."
 
(No difference)

Latest revision as of 21:08, 26 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Shrimp paste)
In 1707, [[William Dampier]] described ''trasi'' in his book ''A New Voyage Round the World'': "A composition of a strong odor, but it became a very tasty meal for the indigenous people." Dampier described it further as a mixture of shrimp and small fish made into a kind of soft pickle with salt and water, and then the dough was packed tightly in a clay jar. The [[pickling]] process softens the fish and makes it mushy. Then they poured [[arrack]] into the jars to preserve them. "The mushy fish remains was called trassi," Dampier wrote; "The aroma is very strong. However, after adding a little part of it, the dish's flavour became quite savory."

1707年、ウィリアム・ダンピアは著書A New Voyage Round the Worldトラシについて次のように記述している。「強い匂いを持つ混合物だが、先住民にとっては非常に美味しい食事となった。」ダンピアはさらに、エビと小魚を塩水と一緒に一種の柔らかい漬物にしたもので、その生地を粘土の壺にしっかりと詰めたものだと説明している。ピクルスにする過程で魚が柔らかくなり、どろどろになる。それから保存のために壺にアラックを注いだ。「どろどろになった魚の残骸はトラシと呼ばれた」とダンピアは記している。「香りは非常に強い。しかし、少し加えるだけで、料理の風味が非常に美味しくなった。」