Translations:Gulai/27/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "リアウ州の''グライ・ブラチャン''は、エビをココナッツミルクと発酵エビペースト、タマリンド、黒胡椒で調理したもので、香ばしく酸味のある風味を生み出す。ジャンビ州の''グライ・テペク・イカン''は、サゴ粉とひき肉を組み合わせたもので、通常は雷魚サバをFishcake/ja|..."
 
(No difference)

Latest revision as of 10:24, 26 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Gulai)
In [[Riau]], ''gulai belacan'' features prawns cooked in coconut milk with [[Shrimp paste|fermented shrimp paste]], tamarind and black pepper, producing a savoury and tangy flavour. From [[Jambi]], ''gulai tepek ikan'' combines [[sago|sago flour]] and minced fish, typically [[Snakehead (fish)|snakehead]] or [[mackerel]], shaped into [[Fishcake|flattened pieces]] and stewed in spiced broth.

リアウ州グライ・ブラチャンは、エビをココナッツミルクと発酵エビペースト、タマリンド、黒胡椒で調理したもので、香ばしく酸味のある風味を生み出す。ジャンビ州グライ・テペク・イカンは、サゴ粉とひき肉を組み合わせたもので、通常は雷魚サバ平らな形にしてスパイスの効いたスープで煮込む。