Translations:Gulai/5/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "これらの料理要素は、大陸部島嶼部の東南アジア全体で、現地の食文化に徐々に組み込まれていった。インド化された国家である扶南では、宗教、文字体系、芸術形式の導入を通じて、インドの影響が初期のカンボジア文化の形成に重要な役割を果たした。考古学者..."
 
(No difference)

Latest revision as of 10:07, 26 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Gulai)
These culinary elements were gradually incorporated into local food traditions across both [[Mainland Southeast Asia|mainland]] and [[Maritime Southeast Asia|island Southeast Asia]]. In the [[Greater India|Indianised state]] of Funan, Indian influence played a key role in shaping early [[Culture of Cambodia|Cambodian culture]] through the introduction of religion, writing systems and artistic forms. According to archaeologist Dr. Ea Darith, these cultural elements were adopted selectively rather than imposed. Indian spices and cooking methods contributed to the development of ''[[kroeung]]'', a characteristic [[Khmer people|Khmer]] spice paste composed of galangal, turmeric, lemongrass and other local aromatics. When combined with ''[[prahok]]'' (fermented [[fish paste]]), ''kroeung'' forms the flavour base for many [[Cambodian cuisine|Cambodian dishes]], such as ''[[Samlor machu|somlar m’chu kroeung sach ko]]'' (a ''kroeung''-based sour beef soup).

これらの料理要素は、大陸部島嶼部の東南アジア全体で、現地の食文化に徐々に組み込まれていった。インド化された国家である扶南では、宗教、文字体系、芸術形式の導入を通じて、インドの影響が初期のカンボジア文化の形成に重要な役割を果たした。考古学者のEa Darith博士によると、これらの文化要素は強制されるのではなく、選択的に採用されたという。インドのスパイスと調理法は、ガランガル、ウコン、レモングラス、その他の地元の芳香剤からなる特徴的なクメール族のスパイスペーストであるクルーンの発展に貢献した。クルーンプラホック(発酵魚醤)と組み合わせると、ソムラー・ムチュー・クルーン・サック・コークルーンベースの酸味のある牛肉スープ)など、多くのカンボジア料理の風味の基盤となる。