Translations:Malaysian cuisine/54/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "==飲食店{{Anchor|Food establishments}}== コピティアムまたはコピ・ティアムは、食事や飲み物で利用される伝統的なコーヒーショップで、主に華人系の店主、特に海南族のコミュニティによって運営されている。「コピ」はマレー語/福建語でコーヒーを意味し、「ティアム」は福建語と客家語で店を意味する(中国語: 店)。マレー..."
 
(No difference)

Latest revision as of 21:38, 25 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Malaysian cuisine)
==Food establishments==
A [[kopitiam]] or kopi tiam is a traditional coffee shop patronised for meals and beverages, predominantly operated by Chinese proprietors and especially members of the [[Hainan people|Hainanese community]]. The word ''kopi'' is a Malay/Hokkien term for coffee and ''tiam'' is the Hokkien and Hakka term for shop (Chinese : 店). A common sight in Malaysia and neighbouring Singapore, menus often feature offerings like nasi lemak, boiled eggs, roti bakar, noodle dishes, bread and kuih. The owners of some kopitiam establishments may lease premise space to independent stallholders, who sometimes offer more specialised dishes beyond standard Chinese kopitiam fare. Typical beverages include [[Milo (drink)|Milo]], a malted chocolate drink considered iconic to Malaysians of all ages, as well as coffee (''kopi'') and tea (''teh''). Diners would use [[Kopi tiam#Example of typical kopitiam beverage terms|slang terms specific to kopitiam culture]] to order and customise drinks to their taste.

飲食店

コピティアムまたはコピ・ティアムは、食事や飲み物で利用される伝統的なコーヒーショップで、主に華人系の店主、特に海南族のコミュニティによって運営されている。「コピ」はマレー語/福建語でコーヒーを意味し、「ティアム」は福建語と客家語で店を意味する(中国語: 店)。マレーシアと隣国シンガポールでよく見かけるコピティアムのメニューには、しばしばナシレマッ、ゆで卵、ロティバカール、麺料理、パン、クイなどが並ぶ。一部のコピティアムのオーナーは、独立した屋台主に店舗スペースを貸し出すことがあり、屋台主は標準的な中華コピティアム料理以上の専門的な料理を提供することもある。典型的な飲み物には、あらゆる年齢のマレーシア人にとって象徴的とされるモルトチョコレート飲料のミロや、コーヒー(コピ)、紅茶()などがある。客はコピティアム文化に特有のスラングを使って、好みに合わせて飲み物を注文し、カスタマイズする。