Translations:Malaysian cuisine/29/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "マレーシアでは、「マトン」という言葉はヤギ肉を指す。子羊肉、つまり若い羊の肉は常にオーストラリアやニュージーランドなどの国から輸入されている。かつてマトンは主にマレーシアのインド料理と関連付けられており、健康上の懸念や、その独特な獣臭い風味のためにそれほど広く食べられていなかった。今日では..."
 
(No difference)

Latest revision as of 16:32, 25 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Malaysian cuisine)
In Malaysia, the term "[[mutton]]" refers to goat meat; lamb, or the meat of a young sheep, is always imported from countries like Australia and New Zealand. In the past mutton was primarily associated with [[Malaysian Indian]] cuisine, and was not as widely eaten due to health concerns as well as its perceived gamey flavour. Today, dishes like whole spit roast of mutton, mutton [[biryani]] and mutton soup are now a common sight at banquets and events. Today, the demand for mutton during the fasting month and [[Eid al-Fitr|Hari Raya]] period has now far exceeded that for [[Diwali|Deepavali]] and [[Christmas]] combined.

マレーシアでは、「マトン」という言葉はヤギ肉を指す。子羊肉、つまり若い羊の肉は常にオーストラリアやニュージーランドなどの国から輸入されている。かつてマトンは主にマレーシアのインド料理と関連付けられており、健康上の懸念や、その独特な獣臭い風味のためにそれほど広く食べられていなかった。今日では、マトンを丸ごと串焼きにした料理、マトンビリヤニ、マトン・スープなどが、宴会やイベントでよく見られるようになった。現在、断食月とハリラヤ期間中のマトンの需要は、ディーパバリクリスマスの合計をはるかに上回っている。