Translations:Indonesian cuisine/21/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "シーフードの屋台、伝統的なスンダ料理ミナンカバウ料理のレストラン、東ジャワの「プチェルレレ」(ナマズのフライドにサンバル添え)や「アヤムゴレン」(フライドチキン)の屋台など、素手で食事をすることが一般的なレストランや家庭では、通常、食事..."
 
(No difference)

Latest revision as of 15:28, 22 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Indonesian cuisine)
In restaurants or households that commonly use bare hands to eat, such as seafood food stalls, traditional [[Sundanese cuisine|Sundanese]] and [[Minangkabau cuisine|Minangkabau]] restaurants, or East Javanese ''[[pecel lele]]'' (fried [[catfish]] with ''[[sambal]]'') and ''[[ayam goreng]]'' (fried chicken) food stalls, ''kobokan'' is usually served along with the food. ''Kobokan'' is a bowl of tap water with a slice of lime in it to give a fresh scent, this bowl of water is not intended for consumption, rather it is used to wash one's hand before and after eating.

シーフードの屋台、伝統的なスンダ料理ミナンカバウ料理のレストラン、東ジャワの「プチェルレレ」(ナマズのフライドにサンバル添え)や「アヤムゴレン」(フライドチキン)の屋台など、素手で食事をすることが一般的なレストランや家庭では、通常、食事と一緒に「コボカン」が出される。「コボカン」は、新鮮な香りを添えるためにライムのスライスが入った水道水のボウルで、この水は飲むためのものではなく、食事の前後で手を洗うために使われる。