Translations:Tofu/45/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "スンドゥブの「スン」という言葉は漢字語に由来しないが、スンドゥブはしばしば中国語や日本語では漢字の「純」を使って翻訳される。「純」の韓国語の発音は「スン」であり、「純粋」という意味である。したがって、中国ではスンドゥブは「チュンドウフ({{lang|zh|純豆腐}}; 「純粋な豆腐」)」と呼ばれ、日本では「ジュン..."
 
(No difference)

Latest revision as of 19:42, 20 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Tofu)
Although the word ''sun'' in ''sun-dubu'' does not have a [[Sino-Korean vocabulary|Sino-Korean origin]], ''sun-dubu'' is often translated into Chinese and Japanese using the Chinese character {{linktext|純}}, whose Korean pronunciation is ''sun'' and the meaning is "pure". Thus in China, ''sun-dubu'' is called ''chún dòufu'' ({{lang|zh|純豆腐}}; "pure tofu"), and in Japan, it is called ''jun-tōfu'' ({{lang|ja|純豆腐}}) or ''sundubu'' ({{lang|ja|スンドゥブ}}).

スンドゥブの「スン」という言葉は漢字語に由来しないが、スンドゥブはしばしば中国語や日本語では漢字の「純」を使って翻訳される。「純」の韓国語の発音は「スン」であり、「純粋」という意味である。したがって、中国ではスンドゥブは「チュンドウフ(純豆腐; 「純粋な豆腐」)」と呼ばれ、日本では「ジュントウフ(純豆腐)」または「スンドゥブ(スンドゥブ)」と呼ばれる。