Translations:Bokkeum-bap/8/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "===スタイル別=== 韓国式中華料理のチャーハンは、韓国では「チュングクチプ・ポックムパプ({{lang|ko|중국집 볶음밥}}; 「中華料理店のチャーハン」)」と呼ばれることが多く、強火の中華鍋で調理されることによるスモーキーな風味、ネギ油で炒めるか揚げた卵、そして料理と一緒に提供される「チャジャン」..."
 
(No difference)

Latest revision as of 08:20, 20 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Bokkeum-bap)
=== By style ===
[[Korean Chinese cuisine|Korean Chinese]] fried rice, often called ''junggukjip bokkeum-bap'' ({{lang|ko|중국집 볶음밥}}; "Chinese restaurant fried rice") in South Korea, is characterized by the smoky flavor from the use of [[wok]] on high heat, eggs scrambled or fried in the scallion-infused oil, and the ''[[jajang]]'' sauce (a thick black sauce used in ''[[jajangmyeon]]'') served with the dish.

スタイル別

韓国式中華料理のチャーハンは、韓国では「チュングクチプ・ポックムパプ(중국집 볶음밥; 「中華料理店のチャーハン」)」と呼ばれることが多く、強火の中華鍋で調理されることによるスモーキーな風味、ネギ油で炒めるか揚げた卵、そして料理と一緒に提供される「チャジャン」ソース(チャジャンミョンに使われる濃厚な黒いソース)が特徴である。