Translations:Bokkeum-bap/3/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "===追加メニューとして=== 韓国料理店では、チャーハンは食後の人気追加メニューである。客は、タッカルビ(鶏肉の辛炒め)やナッチポックム(タコの炒め物)など、卓上コンロで調理されたメイン料理を食べた後、「パプ・ポッカ・ジュセヨ({{lang|ko|밥 볶아 주세요.}}、「ご飯を炒めてください」の意)」と言うことがあ..."
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
===追加メニューとして===
===追加メニューとして===
韓国料理店では、チャーハンは食後の人気追加メニューである。客は、[[dak-galbi/ja|タッカルビ]](鶏肉の辛炒め)や[[nakji-bokkeum/ja|ナッチポックム]](タコの炒め物)など、卓上コンロで調理されたメイン料理を食べた後、「パプ・ポッカ・ジュセヨ({{lang|ko|밥 볶아 주세요.}}、「ご飯を炒めてください」の意)」と言うことがある。すると、メイン料理の残り物に、炊いたご飯と[[gim (food)/ja|韓国海苔]]フレーク、[[sesame oil/ja|ごま油]]が直接加えられ、炒めてお焦げを作る。
韓国料理店では、チャーハンは食後の人気追加メニューである。客は、[[dak-galbi/ja|タッカルビ]](鶏肉の辛炒め)や[[nakji-bokkeum/ja|ナッチポックム]](タコの炒め物)など、卓上コンロで調理されたメイン料理を食べた後、「パプ・ポッカ・ジュセヨ({{lang|ko|밥 볶아 주세요.}}、「ご飯を炒めてください」の意)」と言うことがある。すると、メイン料理の残り物に、炊いたご飯と[[gim (food)/ja|韓国海苔]]フレーク、[[sesame oil/ja|ごま油]]が直接加えられ、炒めてお焦げを作る。
<gallery>

Latest revision as of 08:18, 20 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Bokkeum-bap)
=== As an add-on ===
In Korean restaurants, fried rice is a popular end-of-meal add-on. Diners may say "''bap bokka juseyo"'' ({{lang|ko|밥 볶아 주세요.}} literally "Please fry rice.") after eating main dishes cooked on a tabletop stove, such as ''[[dak-galbi]]'' (spicy stir-fried chicken) or ''[[nakji-bokkeum]]'' (stir-fried octopus), then cooked rice along with ''[[gim (food)|gim]]garu'' (seaweed flakes) and [[sesame oil]] will be added directly into the remains of the main dish, stir-fried and scorched.
<gallery>

追加メニューとして

韓国料理店では、チャーハンは食後の人気追加メニューである。客は、タッカルビ(鶏肉の辛炒め)やナッチポックム(タコの炒め物)など、卓上コンロで調理されたメイン料理を食べた後、「パプ・ポッカ・ジュセヨ(밥 볶아 주세요.、「ご飯を炒めてください」の意)」と言うことがある。すると、メイン料理の残り物に、炊いたご飯と韓国海苔フレーク、ごま油が直接加えられ、炒めてお焦げを作る。 <gallery>