Translations:Tteokbokki/5/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "今日、ブンシクチプ(軽食店)や屋台で一般的に購入され、食べられている典型的なトッポッキは赤くて辛いが、醤油ベースの辛くないバージョンは、「宮中トッポッキ」({{Korean|hangul=궁중떡볶이|lit=royal court ''tteokbokki''|labels=no}})と呼ばれている。韓国経済が発展するにつれて、米のトックの人気が高まり、それ以来、様々な..."
 
(No difference)

Latest revision as of 17:22, 19 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Tteokbokki)
Today, the typical ''tteokbokki'' purchased and eaten at ''[[bunsik]]jip'' (snack bars) and ''[[pojangmacha]]'' (street stalls) are red and spicy, while the soy sauce-based, non-spicy version is referred to as ''gungjung-tteokbokki'' ({{Korean|hangul=궁중떡볶이|lit=royal court ''tteokbokki''|labels=no}}). Rice ''tteok'' rose in popularity as the South Korean economy developed, and various versions of the dish have proliferated since then.  As it was once a working-class dish, wheat ''tteok'' was often substituted for rice ''tteok''.

今日、ブンシクチプ(軽食店)や屋台で一般的に購入され、食べられている典型的なトッポッキは赤くて辛いが、醤油ベースの辛くないバージョンは、「宮中トッポッキ」(궁중떡볶이; lit. royal court tteokbokki)と呼ばれている。韓国経済が発展するにつれて、米のトックの人気が高まり、それ以来、様々なバージョンの料理が普及した。かつては労働者階級の料理**であったため、小麦のトックが米のトックの代わりによく使われた。