Translations:Korean cuisine/81/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "一方、韓国の宮廷料理は、韓国の精進料理と密接に関係している。かつて、王の食事を準備する「水剌間」({{Korean|hangul=수라간|hanja=水剌間|labels=no}})に配属された宮女である「尚宮」は、年老いると宮殿を去らなければならなかった。そのため、彼女たちの多くは尼僧になるために仏教寺院に入った..."
 
(No difference)

Latest revision as of 09:10, 19 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Korean cuisine)
On the other hand, [[Korean royal court cuisine|royal court cuisine]] is closely related to Korean temple cuisine. In the past, when the royal court maids, ''[[sanggung]]'', who were assigned to ''Suragan'' ({{Korean|hangul=수라간|hanja=[[wikt:水剌間|水剌間]]|labels=no}}; the name of the royal kitchen), where they prepared the king's meals, became old, they had to leave the royal palace. Therefore, many of them entered Buddhist temples to become nuns. As a result, culinary techniques and recipes of the royal cuisine were integrated into Buddhist cuisine.

一方、韓国の宮廷料理は、韓国の精進料理と密接に関係している。かつて、王の食事を準備する「水剌間」(수라간; 水剌間)に配属された宮女である「尚宮」は、年老いると宮殿を去らなければならなかった。そのため、彼女たちの多くは尼僧になるために仏教寺院に入った。その結果、宮廷料理の調理技術やレシピが精進料理に組み込まれた。