Translations:English cuisine/93/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "1950年代、一部のイギリスのパブでは「パイとパイント」を提供するようになり、店主またはその妻が店内で作った熱い個別のステーキ・アンド・エールパイが提供された。1960年代には、ウィジントンのミル・パブによって、当時の流行であった「チキン・イン・ア・バスケット」(ローストチキンとフライ..."
 
(No difference)

Latest revision as of 16:09, 10 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (English cuisine)
In the 1950s some British pubs started to offer "a pie and a pint", with hot individual [[steak and ale pie]]s made on the premises by the landlord or his wife. In the 1960s this was developed into the then-fashionable "chicken in a basket", a portion of roast chicken with chips, served on a napkin, in a wicker basket, by the Mill pub at [[Withington, Gloucestershire|Withington]]. Quality dropped but variety increased with the introduction of [[microwave oven]]s and [[freezer]] food. "Pub grub" expanded to include British food items such as [[steak and kidney pudding]], [[shepherd's pie]], [[fish and chips]], [[bangers and mash]], [[Sunday roast]], and [[Pasty|pasties]]. The [[gastropub]] movement of the 21st century, on the other hand, has sought to serve restaurant-quality food, cooked to order from fresh ingredients, in a pub setting; one pub, [[The Hand & Flowers]] in [[Marlow, Buckinghamshire|Marlow]] has been awarded two [[Michelin Guide#Stars|Michelin stars]], and several have one star.

1950年代、一部のイギリスのパブでは「パイとパイント」を提供するようになり、店主またはその妻が店内で作った熱い個別のステーキ・アンド・エールパイが提供された。1960年代には、ウィジントンのミル・パブによって、当時の流行であった「チキン・イン・ア・バスケット」(ローストチキンとフライドポテトをナプキンに乗せて籐のバスケットで提供)へと発展した。電子レンジ冷凍食品の導入により、品質は低下したが、多様性は増した。「パブグラブ」は、ステーキ・アンド・キドニー・プディングシェパーズパイフィッシュ・アンド・チップスバンガーズ・アンド・マッシュサンデーローストパスティといったイギリス料理を含むように拡大した。一方、21世紀のガストロパブムーブメントは、パブの環境で、新鮮な食材から注文を受けて調理するレストラン品質の料理を提供しようと試みてきた。マーロウにあるパブ「ザ・ハンド&フラワーズ」はミシュランの二つ星を獲得しており、他にもいくつか一つ星を獲得しているパブがある。