Translations:English cuisine/81/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "イングランドにおけるフランス料理は、一部の安価なフランスのビストロを除けば、主に高価なレストランに限られている。 長年にわたり、18世紀のハンナ・グラッセや19世紀のアンドリュー・カーワンなど、イギリスの作家たちはフランス料理に対して相反する感情を抱いていた。しかし、フランスのhaute cu..."
 
(No difference)

Latest revision as of 16:01, 10 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (English cuisine)
[[French cuisine]] in England is largely restricted to expensive restaurants, although there are some inexpensive French [[Bistro|bistros]].
For many years, English writers including [[Hannah Glasse]] in the 18th century and Andrew Kirwan in the 19th century were ambivalent about French cooking. However, restaurants serving French [[haute cuisine]] developed for the upper and middle classes in England from the 1830s and [[Auguste Escoffier#Escoffier, César Ritz and the Savoy|Escoffier]] was recruited by the [[Savoy Hotel]] in 1890. [[Marcel Boulestin]]'s 1923 ''Simple French Cooking for English Homes'' did much to popularise French dishes.

イングランドにおけるフランス料理は、一部の安価なフランスのビストロを除けば、主に高価なレストランに限られている。 長年にわたり、18世紀のハンナ・グラッセや19世紀のアンドリュー・カーワンなど、イギリスの作家たちはフランス料理に対して相反する感情を抱いていた。しかし、フランスのオートキュイジーヌを提供するレストランは、1830年代からイギリスの上流階級や中流階級向けに発展し、エスコフィエは1890年にサヴォイ・ホテルに採用された。マルセル・ブレスタンの1923年の著書『Simple French Cooking for English Homes(イギリスの家庭のためのシンプルなフランス料理)』は、フランス料理を普及させるのに大きく貢献した。