Translations:English cuisine/16/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "16世紀には、イギリスの味覚は少なくとも3つの点で進化した。第一に、レシピは甘酸っぱい味のバランスを重視するようになった。第二に、バターがソースの重要な材料となり、この傾向は後の世紀にも続いた。第三に、地元で栽培できたが中世にはほとんど使われていなかったハーブが、風味付けとしてスパイスに取って代わるよ..."
 
(No difference)

Latest revision as of 14:57, 10 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (English cuisine)
English tastes evolved during the sixteenth century in at least three ways. First, recipes emphasise a balance of sweet and sour. Second, [[butter]] becomes an important ingredient in sauces, a trend which continued in later centuries. Third, [[herb]]s, which could be grown locally but had been little used in the Middle Ages, started to replace spices as flavourings. In A. W.'s ''Book of Cookrye'', 35% of the recipes for meat stews and sauces include herbs, most commonly [[thyme]]. On the other hand, 76% of those meat recipes still used the distinctly mediaeval combination of sugar and dried fruit, together or separately. New ingredients were arriving from distant countries, too: ''The Good Huswifes Jewell'' introduced [[sweet potato]]es (from the tropical Americas) alongside familiar medieval recipes.

16世紀には、イギリスの味覚は少なくとも3つの点で進化した。第一に、レシピは甘酸っぱい味のバランスを重視するようになった。第二に、バターがソースの重要な材料となり、この傾向は後の世紀にも続いた。第三に、地元で栽培できたが中世にはほとんど使われていなかったハーブが、風味付けとしてスパイスに取って代わるようになった。A. W.の『Book of Cookrye』では、肉のシチューやソースのレシピの35%にハーブが含まれており、最も一般的なのはタイムである。一方で、それらの肉料理の76%は、依然として明らかに中世的な砂糖とドライフルーツの組み合わせを、一緒にまたは別々に使用していた。遠い国々からも新しい食材が届いていた。『The Good Huswifes Jewell』は、おなじみの中世のレシピとともに、サツマイモ(熱帯アメリカ原産)を紹介した。