Translations:English cuisine/10/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "{{blockquote|去勢鶏豚肉ヘッドチーズを取り、茹でてすりつぶす。それを出汁で抽出したアーモンドミルクで溶く。にかける。砂糖サフランを加える。沸騰したら、煮えたミルクの一部を火から下ろし、黄身でとろみがつくまで混ぜ..."
 
(No difference)

Latest revision as of 14:53, 10 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (English cuisine)
{{blockquote|Take brawn of [[capon]]s & [[pork]]e, [[boiling#In cooking|sodyn]] & [[purée|groundyn]]; tempyr hit up with milk of [[almond]]es drawn with the broth. Set hit on the [[fire|fyre]]; put to [[sugar|sigure]] & [[saffron|safron]]. When hit boyleth, tak som of thy milk, boylying, fro the fyre & aley hit up with [[yolk]]es of [[egg|eyron]] that hit be ryght chargeaunt; styre hit wel for quelling. Put therto that othyr, & ster hem togedyr, & serve hem forth as mortruys; and strew on poudr of [[ginger|gynger]].}}

去勢鶏豚肉ヘッドチーズを取り、茹でてすりつぶす。それを出汁で抽出したアーモンドミルクで溶く。にかける。砂糖サフランを加える。沸騰したら、煮えたミルクの一部を火から下ろし、黄身でとろみがつくまで混ぜる。塊にならないようによくかき混ぜる。残りのミルクを加えて混ぜ合わせ、モルトルーとして供し、ショウガの粉を振りかける。