Translations:Anglo-Indian cuisine/6/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "イギリス東インド会社は1600年にインドに到着し、大規模で確立された組織に発展した。1760年までに、インドから帰国した人々は財産とインド料理への嗜好を持って故郷に戻っていた。1784年、『モーニング・ヘラルドとデイリー・アドバタイザー』紙には、インド風の料理に使用する既製のカレー粉が宣伝され..."
 
(No difference)

Latest revision as of 12:59, 10 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Anglo-Indian cuisine)
The [[British East India Company]] arrived in India in 1600, developing into a large and established organisation. By 1760, men were returning home from India with money and a taste for Indian food. In 1784, a listing in the [[Morning Herald]] and Daily Advertiser promoted ready-mix curry powder to be used in Indian-style dishes. While no dish called "curry" existed in India in the 18th and 19th centuries, Anglo-Indians likely coined the term, derived from the Tamil word "kari" meaning a spiced sauce poured over rice, to denote any Indian dish. Storytelling may have allowed family members at home to learn about Indian food.

イギリス東インド会社は1600年にインドに到着し、大規模で確立された組織に発展した。1760年までに、インドから帰国した人々は財産とインド料理への嗜好を持って故郷に戻っていた。1784年、『モーニング・ヘラルドとデイリー・アドバタイザー』紙には、インド風の料理に使用する既製のカレー粉が宣伝された。18世紀から19世紀にかけてインドには「カレー」という料理は存在しなかったが、アングロ・インド人が、ご飯にかける香辛料の効いたソースを意味するタミル語の「カリ」に由来して、あらゆるインド料理を指す言葉としてこの用語を作った可能性が高い。物語を語り継ぐことで、故郷の家族がインド料理について学ぶことができたのかもしれない。